Ester 5
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ጉያ ሰደፋት አስቴር ኡፈተሼ ከን ሞቱማ ኡፈቴ ዸቅጤ ኦብዲ መሰራ ሞትቻ ከን ገረ ኬሳረ ፉለ ገልመ ሞትቻ ዱረ ዻበቴ። ሞትችሞ ገልመ ሰነ ኬሰ ገረ በልበላት ገረገሌ ቴሶ ሞቱማሳረ ታኤ ቱሬ።
1 Ora, sucedeu que, no terceiro dia, Ester vestiu as suas vestes reais e se pôs de pé no átrio interno da casa do rei, diante da casa do rei; e o rei se assentou sobre o seu trono real na casa real, diante do portão da casa.
2 ሞትችስ ኡቱ አስቴር ሞትቲን ኦብዲ ኬሰ ዻበቻ ጅርቱ አርጌ እሼት ገመዴ ቦኩ ወርቄ ከን ሀርከት ቀበቴ ቱሬ ሰነ እሼፍ ድሪርሴ። ከናፉ አስቴር እት ዽኣቴ ፊጤ ቦኩ ሰና ቱቅጤ።
2 E assim foi, quando o rei viu a rainha Ester de pé no átrio, que ela obteve favor à sua vista; e o rei estendeu a Ester o cetro de ouro que estava na sua mão. Assim, Ester se aproximou, e tocou a extremidade do cetro.
3 ሞትች፣ “ያ አስቴር ሞትቲ ማል ሲፍ ጎዹ? ማል በርባደ? ወለካ ሞቱማኮሌ ታናን ሲፍ ንኬነመ” ጄዼን።
3 Então, lhe disse o rei: O que tu desejas, rainha Ester? Qual é a tua petição? Ser-te-á dado até a metade do reino.
4 አስቴርስ፣ “ዮ ወን ኩን ሞትቸ ገመቺሴ፣ ሞትች ገረ ጭዸ አን እሳፍ ቆጴሴ ሰና ሃማ ወጅን ሀርአ ሃዹፉ” ጄቴ ዴብፍቴፍ።
4 E Ester respondeu: Se parecer bom para o rei, que o rei e Hamã venham neste dia ao banquete que preparei para ele.
5 ሞትችስ፣ “አከ ዋን አስቴር ጄቴ ሰነ ጎኑፍ ደፋቲ ሃማ ፍዳ” ጄዼ።
5 Então, o rei disse: Fazei com que Hamã se apresse, para que se faça como Ester tem dito. Assim, o rei e Hamã vieram ao banquete que Ester havia preparado.
6 ኡቱመ ዳዺ ወይኒ ዹገኑ ሞትች አመሌ አከነ ጄዼ አስቴርን ጋፈቴ፤ “ሜ ወን አት ከዸቱ ማል? ወን ሱን ሲፍ ኬነመ። ጋፊንኬ ማል? ወለካ ሞቱማኮሌ ታናን ሲፍ ኬነመ።”
6 E o rei disse a Ester no banquete de vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida; e qual é o teu pedido? Até a metade do reino ele te será cumprido.
7 አስቴርስ አከነ ጄቴ ዴብፍቴፍ፤ “ወን አን ከዸዹፊ ጋፊንኮ ከናዸ፦
7 Então, respondeu Ester, e disse: A minha petição e o meu pedido é:
8 ዮ አን ፉለ ሞትቻ ዱረት ሱራ አርገዼ ሞትችስ ከዸትናኮ ፉዸቴ ዋን አን እሰ ጋፈዼ ናፍ ጉቱን እሰ ገመቺሴ፣ ሞትቺፊ ሃማን ጭዸ አን እሳኒፍ ቆጴሱረት ቦር ሃአርገመን። አን ኤርገሲ ጋፊ ሞትቻ ነንዴብሰ።”
8 Se tenho achado favor à vista do rei, e se aprouver ao rei conceder a minha petição, e atender ao meu pedido, que o rei e Hamã venham ao banquete que lhes hei de preparar, e farei amanhã como o rei tem dito.
9 ጋፈስ ሃማን ገመዴ እት ቶሌ ገድ በኤ። እን ገሩ ከረ ሞትቻ ዱረት ሞርዴካይን አርጌ ዮሙ አከ እን እሳፍ ህንከእን ዮካን እሰ ህንሶዳትን ሁበቴት መርዶክዮስት አከ መሌ ኣሬ።
9 Então, saiu Hamã naquele dia alegre e com o coração contente; mas quando Hamã viu Mardoqueu no portão do rei, que ele não se pôs de pé, nem se moveu por ele, ficou cheio de indignação contra Mardoqueu.
10 ተኡሌ ሃማን ኦፍ ቀቤ መነሳት ገሌ።
10 Todavia, Hamã se conteve; e quando ele foi para casa, mandou chamar os seus amigos e sua esposa Zeres.
11 ሃማንስ ቀቤኘሳ ጉዳ ሰናን፣ እልማንሳ ሄዱ ሰናን አከሱመስ ኡልፍነ ሞትች እሳፍ ኬኔ ሁንዳፊ አካታ እት ሞትች ቆንዳልቶተሳቲፊ ተጃጅልቶተሳ ካኒ ኦልት እሰ ጉድሴን እሳንት ኦፍ ጀጄ።
11 E Hamã lhes contou sobre a glória das suas riquezas, e da multidão dos seus filhos, e de todas as coisas nas quais o rei lhe havia promovido, e como o tinha exaltado acima dos príncipes e dos servos do rei.
12 ሃማን እት ፉፌ አከነ ጄዼ፤ “ከነ ቆፈ ምት፤ ነምን አስቴር ሞትቲን አከ ሞትቸ ወጅን ገረ ጭዸ ቆጴስቴ ሰና ዹፉ ዋምቴ አኑመ ቆፈ። ቦርስ አከሱመ ሞትቸ ወጅን ነ አፌርቴርት።
12 Hamã disse, além disso: Sim, a rainha Ester, não deixou nenhum homem adentrar ao rei no banquete que ela havia preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 ተኡስ ወን ኩን ሁንድኑ ኡቱ አን ሞርዴካይ ይሁድቸሳ ከረ ሞትቻ ዱረ ታኡ አርጉ ነ ህንገመቺሱ።”
13 Contudo, tudo isso não me satisfaz, enquanto vejo o judeu Mardoqueu assentado junto ao portão do rei.
14 ኒቲንሳ ዜሬሽፊ ምቾትንሳ ሁንድኑ፣ “ሙከ እት ነመ ፈንሰን ከን ዹንዹመ ሸንተመ ኦል ዼረቱ ዻቢቲ አከ ሞርዴካይ ቦር ገነመረት ፈንፈሙ ሞትቸ ጋፈዹ። ኤርገሲስ ሞትቸ ወጅን ገረ ጭዸ ሰና ዸቂ ገመድ” ጄዸኒን። ያድን ኩን ሃማ ገመቺሴ፤ እንስ ሙከ ሰነ ዻቤ።
14 Então, lhe disse sua esposa Zeres, e todos os seus amigos: Que seja feito uma forca de cinquenta côvados, e amanhã fala tu ao rei que Mardoqueu nela seja enforcado; então, adentra tu alegremente ao rei no banquete. E isto agradou Hamã; e ele fez com que a forca fosse feita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.