Ester 4
gaze (GAZE) vs NVI
1 ሞርዴካይ ዬሮ ዋን ሆጄተሜ ሰነ ሁንደ ቤኬት ኡፈተሳ ተርሳሴ፣ ወያ ገዳ ኡፈቴ፣ ዳራ ኦፍት ፍርፍርሴ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ወዋቻ ህቅፈቴስ ቦኣ ገረ ወለካ መጋላት ገድ በኤ።
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que tinha acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cinza, e saiu pela cidade, chorando amargamente em alta voz.
2 እን ገሩ ሰበቢ ነምን ኡፈተ ገዳ ኡፈቴ ቶኮዩ አከ ኦል ሴኑ ህንኤየመምኔፍ ሀመ ከረ ሞትቻ ቆፈት ዴሜ።
2 Foi até a porta do palácio real, mas não entrou, porque ninguém vestido de pano de saco tinha permissão de entrar.
3 ኩታሌ ብያ ሁንደ እዶ አጀጅኒፊ ለብሲን ሞትቻ ገኤት ገድ ጉዳን፣ ሶምን ቦእቺፊ ወዋናን ይሁዶተ ግዱ ቱሬ፤ ባይኤንሳኒ ኡፈተ ገዳ ኡፈተኒ ዳራ ኬሰ ጪሰን።
3 Em cada província onde chegou o decreto com a ordem do rei, houve grande pranto entre os judeus, com jejum, choro e lamento. Muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 ዬሮ ዱበርቶትን ተጃጅልቶትን አስቴሪፊ ጡኣሺወን ዹፈኒ ዋኤ ሞርዴካይስ እሼት ህመንት አስቴር አከ መሌ ገድቴ። እሼንስ ቆደ ኡፈተ ገዳ ወያ እን ኡፈቱ ኤርግቴፍ፤ እን ገሩ እሳን ሀርካ ፉዸቹ ድዴ።
4 Quando as criadas de Ester e os oficiais responsáveis pelo harém lhe contaram sobre Mardoqueu, ela ficou muito aflita e mandou-lhe roupas para que ele as vestisse e tirasse o pano de saco; mas ele não quis aceitá-las.
5 ከነረት አስቴር ጡኣሺወን ሞትቻ ኬሳ ሀታክ እሰ እሼ ተጃጅሉፍ ረመደሜ ሰነ ዋምቴ አከ እን ሞርዴካይ ብረ ዴሜ፣ ረኮ ኡመሜፊ ረኮን ሱን ማሊፍ አከ ኡመሜ ቤኩፍ አጀጄ።
5 Então Ester convocou Hatá, um dos oficiais do rei, nomeado para ajudá-la, e deu-lhe ordens para descobrir o que estava perturbando Mardoqueu e porque ele estava agindo assim.
6 ከናፉ ሀታክ ገረ ኦብዲ መጋለቲ ከን ከረ ሞትቻ ዱራ ሰናት ሞርዴካይ በኤ።
6 Hatá foi a Mardoqueu na praça da cidade, em frente à porta do palácio real.
7 ሞርዴካይ ዋን እሰረ ገኤ ሁንደ፣ ማለቀ ሃማን ይሁዶተ በሌሱዻፍ መንኩሰ ቀቤኘ ሞትቻት ገልቹፍ ዋዳ ገሌ እሰት ህመ።
7 Mardoqueu contou-lhe tudo o que lhe tinha acontecido e quanta prata Hamã tinha prometido depositar na tesouraria real para a destruição dos judeus.
8 አከሱመስ መርዶክዮስ አከ እን አስቴርት አርግሲሴ እሼዻፍ እብሱፍ ገረ ገልቸ በሬፈመ ለብሲ ከን እሳን በሌሱዻፍ ሱሳ ኬሰት ለብሰሜ ሰነ እሰት ኬኔ፤ አከ እን አከ እሼን ሞትቸ ብረ ዸቅጤ እት ቦሴ ሰበ እሼቲፍ አራረ ከዸቱ እት ህሙፍስ እሰ አጀጄ።
8 Deu-lhe também uma cópia do decreto que falava do extermínio, que tinha sido anunciado em Susã, para que ele o mostrasse a Ester e insistisse com ela para que fosse à presença do rei implorar misericórdia e interceder em favor do seu povo.
9 ሀታክ ዴብኤ ዋን ሞርዴካይ ጄዼ አስቴርት ህሜ።
9 Hatá retornou e relatou a Ester tudo o que Mardoqueu tinha dito.
10 አስቴርሞ አከ እን አከነ ጄዼ ሞርዴካይት ህሙ እሰ አጀጄ፤
10 Então ela o instruiu que dissesse o seguinte a Mardoqueu:
11 “ቆንዳልቶትን ሞትቻ ሁንዲፊ ሰብን ኩታሌ ብያ ሞትቻ አከ ሞትች ዮ ነምን ከምዩ ዺረስ ተኡ ዱበርቲን ኡቱ ህንዋመምን ኩታ መና እሰ ገረ ኬሳ ኦል ሴኔ ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኣቴ አከ ሞትች ሴረ ቶኮ ቆፈ ቀቡ ጄቹንስ አከ አጄፈሙ ንቤኩ። ነምን ቶኮ ዮ ሞትች ቦኩ ሞቱማ ከን ወርቄ ሰነ ድሪርሴፍ ቆፈ አጄፈሙ ኦለ። አን መታንኮዩ ጉዮተ ሶዶመን ከነ ኬሳ አከን ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኣዹፍ ዋመሜ ህንቤኩ።”
11 "Todos os oficiais do rei e o povo das províncias do império sabem que existe somente uma lei para qualquer homem ou mulher que se aproxime do rei no pátio interno sem por ele ser chamado: será morto, a não ser que o rei estenda o cetro de ouro para a pessoa e lhe poupe a vida. E eu não sou chamada à presença do rei há mais de trinta dias".
12 ዮሙ ዱቢን አስቴር ሞርዴካይት ህመሜት፣
12 Quando Mardoqueu recebeu a resposta de Ester,
13 እን አከነ ጄዼ ዴቢ ከነ ኤርጌ፦ “አት ሰበቢ መነ ሞትቻ ኬሰ ጅርቱፍ ይሁዶተ ሁንደ ኬሳ ዋን አት ቆፍት በራረምቱ ህንሴእን።
13 mandou dizer-lhe: "Não pense que pelo fato de estar no palácio do rei, de todos os judeus só você escapará,
14 ዮ አት ዬሮ ከነት ጨልእፍቴ ገርጋርሳፊ ፉረምን ይሁዶታ እዶ ብራቲ ንዹፈ፤ አቲፊ መን አባኬቲ ገሩ ንበዱ። ማልቱ ቤከ? አት ታይታ ሞቱማ ቀበቹንኬ ዬሮ አከናቲፍ ተኣቲ።”
14 pois, se você ficar calada nesta hora, socorro e livramento surgirão de outra parte para os judeus, mas você e a família de seu pai morrerão. Quem sabe se não foi para um momento como este que você chegou à posição de rainha? "
15 ከነረት አስቴር አከነ ጄቴ ዴቢ ከነ ሞርዴካይት ኤርግቴ፦
15 Então Ester mandou esta resposta a Mardoqueu:
16 “ዸቂቲ ይሁዶተ ሱሳ ኬሰ ጅረን ሁንደ ወልት ቀቢቲ ና ሶማ። ቡልቲ ሰዲ፣ ጉያ ዮካን ሀልከንሌ ሆማ ህንኛትና ዮካን ሆማ ህንዹግና። አኒፊ ዱበርቶትን ተጃጅልቶትንኮዩ አኩመኬሰን ንሶምነ። ዮ አከስ ተኤ ወን ኩን ሴራን አለ ተኡሌ አን ገረ ሞትቻ ነንዸቀ። አን ዮን በዴስ ነንበደ።”
16 "Vá reunir todos os judeus que estão em Susã, e jejuem em meu favor. Não comam nem bebam durante três dias e três noites. Eu e minhas criadas jejuaremos como vocês. Depois disso irei ao rei, ainda que seja contra a lei. Se eu tiver que morrer, morrerei".
17 ከናፉ ሞርዴካይ ዴሜ ዋን አስቴር እሰ አጀጄ ሁንደ ሆጂረ ኦልቼ።
17 Mardoqueu retirou-se e cumpriu todas as instruções de Ester.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.