Ester 4
gaze (GAZE) vs ACF
1 ሞርዴካይ ዬሮ ዋን ሆጄተሜ ሰነ ሁንደ ቤኬት ኡፈተሳ ተርሳሴ፣ ወያ ገዳ ኡፈቴ፣ ዳራ ኦፍት ፍርፍርሴ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ወዋቻ ህቅፈቴስ ቦኣ ገረ ወለካ መጋላት ገድ በኤ።
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 እን ገሩ ሰበቢ ነምን ኡፈተ ገዳ ኡፈቴ ቶኮዩ አከ ኦል ሴኑ ህንኤየመምኔፍ ሀመ ከረ ሞትቻ ቆፈት ዴሜ።
2 E chegou até diante da porta do rei, porque ninguém vestido de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 ኩታሌ ብያ ሁንደ እዶ አጀጅኒፊ ለብሲን ሞትቻ ገኤት ገድ ጉዳን፣ ሶምን ቦእቺፊ ወዋናን ይሁዶተ ግዱ ቱሬ፤ ባይኤንሳኒ ኡፈተ ገዳ ኡፈተኒ ዳራ ኬሰ ጪሰን።
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegava, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em saco e em cinza.
4 ዬሮ ዱበርቶትን ተጃጅልቶትን አስቴሪፊ ጡኣሺወን ዹፈኒ ዋኤ ሞርዴካይስ እሼት ህመንት አስቴር አከ መሌ ገድቴ። እሼንስ ቆደ ኡፈተ ገዳ ወያ እን ኡፈቱ ኤርግቴፍ፤ እን ገሩ እሳን ሀርካ ፉዸቹ ድዴ።
4 Então vieram as servas de Ester, e os seus camareiros, e fizeram-na saber, do que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mardoqueu, e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 ከነረት አስቴር ጡኣሺወን ሞትቻ ኬሳ ሀታክ እሰ እሼ ተጃጅሉፍ ረመደሜ ሰነ ዋምቴ አከ እን ሞርዴካይ ብረ ዴሜ፣ ረኮ ኡመሜፊ ረኮን ሱን ማሊፍ አከ ኡመሜ ቤኩፍ አጀጄ።
5 Então Ester chamou a Hatá (um dos camareiros do rei, que este tinha posto para servi-la), e deu-lhe ordem para ir a Mardoqueu, para saber que era aquilo, e porquê.
6 ከናፉ ሀታክ ገረ ኦብዲ መጋለቲ ከን ከረ ሞትቻ ዱራ ሰናት ሞርዴካይ በኤ።
6 E, saindo Hatá a Mardoqueu, à praça da cidade, que estava diante da porta do rei,
7 ሞርዴካይ ዋን እሰረ ገኤ ሁንደ፣ ማለቀ ሃማን ይሁዶተ በሌሱዻፍ መንኩሰ ቀቤኘ ሞትቻት ገልቹፍ ዋዳ ገሌ እሰት ህመ።
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a soma exata do dinheiro, que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei, pelos judeus, para destruí-los.
8 አከሱመስ መርዶክዮስ አከ እን አስቴርት አርግሲሴ እሼዻፍ እብሱፍ ገረ ገልቸ በሬፈመ ለብሲ ከን እሳን በሌሱዻፍ ሱሳ ኬሰት ለብሰሜ ሰነ እሰት ኬኔ፤ አከ እን አከ እሼን ሞትቸ ብረ ዸቅጤ እት ቦሴ ሰበ እሼቲፍ አራረ ከዸቱ እት ህሙፍስ እሰ አጀጄ።
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita, que se publicara em Susã, para os destruir, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber; e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 ሀታክ ዴብኤ ዋን ሞርዴካይ ጄዼ አስቴርት ህሜ።
9 Veio, pois, Hatá, e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 አስቴርሞ አከ እን አከነ ጄዼ ሞርዴካይት ህሙ እሰ አጀጄ፤
10 Então falou Ester a Hatá, mandando-o dizer a Mardoqueu:
11 “ቆንዳልቶትን ሞትቻ ሁንዲፊ ሰብን ኩታሌ ብያ ሞትቻ አከ ሞትች ዮ ነምን ከምዩ ዺረስ ተኡ ዱበርቲን ኡቱ ህንዋመምን ኩታ መና እሰ ገረ ኬሳ ኦል ሴኔ ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኣቴ አከ ሞትች ሴረ ቶኮ ቆፈ ቀቡ ጄቹንስ አከ አጄፈሙ ንቤኩ። ነምን ቶኮ ዮ ሞትች ቦኩ ሞቱማ ከን ወርቄ ሰነ ድሪርሴፍ ቆፈ አጄፈሙ ኦለ። አን መታንኮዩ ጉዮተ ሶዶመን ከነ ኬሳ አከን ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኣዹፍ ዋመሜ ህንቤኩ።”
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, bem sabem que todo o homem ou mulher que chegar ao rei no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu nestes trinta dias não tenho sido chamada para ir ao rei.
12 ዮሙ ዱቢን አስቴር ሞርዴካይት ህመሜት፣
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 እን አከነ ጄዼ ዴቢ ከነ ኤርጌ፦ “አት ሰበቢ መነ ሞትቻ ኬሰ ጅርቱፍ ይሁዶተ ሁንደ ኬሳ ዋን አት ቆፍት በራረምቱ ህንሴእን።
13 Então Mardoqueu mandou que respondessem a Ester: Não imagines no teu íntimo que, por estares na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 ዮ አት ዬሮ ከነት ጨልእፍቴ ገርጋርሳፊ ፉረምን ይሁዶታ እዶ ብራቲ ንዹፈ፤ አቲፊ መን አባኬቲ ገሩ ንበዱ። ማልቱ ቤከ? አት ታይታ ሞቱማ ቀበቹንኬ ዬሮ አከናቲፍ ተኣቲ።”
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento de outra parte sairá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 ከነረት አስቴር አከነ ጄቴ ዴቢ ከነ ሞርዴካይት ኤርግቴ፦
15 Então disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “ዸቂቲ ይሁዶተ ሱሳ ኬሰ ጅረን ሁንደ ወልት ቀቢቲ ና ሶማ። ቡልቲ ሰዲ፣ ጉያ ዮካን ሀልከንሌ ሆማ ህንኛትና ዮካን ሆማ ህንዹግና። አኒፊ ዱበርቶትን ተጃጅልቶትንኮዩ አኩመኬሰን ንሶምነ። ዮ አከስ ተኤ ወን ኩን ሴራን አለ ተኡሌ አን ገረ ሞትቻ ነንዸቀ። አን ዮን በዴስ ነንበደ።”
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas servas também assim jejuaremos. E assim irei ter com o rei, ainda que não seja segundo a lei; e se perecer, pereci.
17 ከናፉ ሞርዴካይ ዴሜ ዋን አስቴር እሰ አጀጄ ሁንደ ሆጂረ ኦልቼ።
17 Então Mardoqueu foi, e fez conforme a tudo quanto Ester lhe ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.