Ester 4
gaze (GAZE) vs ARC
1 ሞርዴካይ ዬሮ ዋን ሆጄተሜ ሰነ ሁንደ ቤኬት ኡፈተሳ ተርሳሴ፣ ወያ ገዳ ኡፈቴ፣ ዳራ ኦፍት ፍርፍርሴ፣ ሰገሌ ጉዳዻን ወዋቻ ህቅፈቴስ ቦኣ ገረ ወለካ መጋላት ገድ በኤ።
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 እን ገሩ ሰበቢ ነምን ኡፈተ ገዳ ኡፈቴ ቶኮዩ አከ ኦል ሴኑ ህንኤየመምኔፍ ሀመ ከረ ሞትቻ ቆፈት ዴሜ።
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 ኩታሌ ብያ ሁንደ እዶ አጀጅኒፊ ለብሲን ሞትቻ ገኤት ገድ ጉዳን፣ ሶምን ቦእቺፊ ወዋናን ይሁዶተ ግዱ ቱሬ፤ ባይኤንሳኒ ኡፈተ ገዳ ኡፈተኒ ዳራ ኬሰ ጪሰን።
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 ዬሮ ዱበርቶትን ተጃጅልቶትን አስቴሪፊ ጡኣሺወን ዹፈኒ ዋኤ ሞርዴካይስ እሼት ህመንት አስቴር አከ መሌ ገድቴ። እሼንስ ቆደ ኡፈተ ገዳ ወያ እን ኡፈቱ ኤርግቴፍ፤ እን ገሩ እሳን ሀርካ ፉዸቹ ድዴ።
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 ከነረት አስቴር ጡኣሺወን ሞትቻ ኬሳ ሀታክ እሰ እሼ ተጃጅሉፍ ረመደሜ ሰነ ዋምቴ አከ እን ሞርዴካይ ብረ ዴሜ፣ ረኮ ኡመሜፊ ረኮን ሱን ማሊፍ አከ ኡመሜ ቤኩፍ አጀጄ።
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 ከናፉ ሀታክ ገረ ኦብዲ መጋለቲ ከን ከረ ሞትቻ ዱራ ሰናት ሞርዴካይ በኤ።
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 ሞርዴካይ ዋን እሰረ ገኤ ሁንደ፣ ማለቀ ሃማን ይሁዶተ በሌሱዻፍ መንኩሰ ቀቤኘ ሞትቻት ገልቹፍ ዋዳ ገሌ እሰት ህመ።
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 አከሱመስ መርዶክዮስ አከ እን አስቴርት አርግሲሴ እሼዻፍ እብሱፍ ገረ ገልቸ በሬፈመ ለብሲ ከን እሳን በሌሱዻፍ ሱሳ ኬሰት ለብሰሜ ሰነ እሰት ኬኔ፤ አከ እን አከ እሼን ሞትቸ ብረ ዸቅጤ እት ቦሴ ሰበ እሼቲፍ አራረ ከዸቱ እት ህሙፍስ እሰ አጀጄ።
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 ሀታክ ዴብኤ ዋን ሞርዴካይ ጄዼ አስቴርት ህሜ።
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 አስቴርሞ አከ እን አከነ ጄዼ ሞርዴካይት ህሙ እሰ አጀጄ፤
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 “ቆንዳልቶትን ሞትቻ ሁንዲፊ ሰብን ኩታሌ ብያ ሞትቻ አከ ሞትች ዮ ነምን ከምዩ ዺረስ ተኡ ዱበርቲን ኡቱ ህንዋመምን ኩታ መና እሰ ገረ ኬሳ ኦል ሴኔ ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኣቴ አከ ሞትች ሴረ ቶኮ ቆፈ ቀቡ ጄቹንስ አከ አጄፈሙ ንቤኩ። ነምን ቶኮ ዮ ሞትች ቦኩ ሞቱማ ከን ወርቄ ሰነ ድሪርሴፍ ቆፈ አጄፈሙ ኦለ። አን መታንኮዩ ጉዮተ ሶዶመን ከነ ኬሳ አከን ፉለ ሞትቻ ዱረት ዽኣዹፍ ዋመሜ ህንቤኩ።”
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 ዮሙ ዱቢን አስቴር ሞርዴካይት ህመሜት፣
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 እን አከነ ጄዼ ዴቢ ከነ ኤርጌ፦ “አት ሰበቢ መነ ሞትቻ ኬሰ ጅርቱፍ ይሁዶተ ሁንደ ኬሳ ዋን አት ቆፍት በራረምቱ ህንሴእን።
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 ዮ አት ዬሮ ከነት ጨልእፍቴ ገርጋርሳፊ ፉረምን ይሁዶታ እዶ ብራቲ ንዹፈ፤ አቲፊ መን አባኬቲ ገሩ ንበዱ። ማልቱ ቤከ? አት ታይታ ሞቱማ ቀበቹንኬ ዬሮ አከናቲፍ ተኣቲ።”
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 ከነረት አስቴር አከነ ጄቴ ዴቢ ከነ ሞርዴካይት ኤርግቴ፦
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “ዸቂቲ ይሁዶተ ሱሳ ኬሰ ጅረን ሁንደ ወልት ቀቢቲ ና ሶማ። ቡልቲ ሰዲ፣ ጉያ ዮካን ሀልከንሌ ሆማ ህንኛትና ዮካን ሆማ ህንዹግና። አኒፊ ዱበርቶትን ተጃጅልቶትንኮዩ አኩመኬሰን ንሶምነ። ዮ አከስ ተኤ ወን ኩን ሴራን አለ ተኡሌ አን ገረ ሞትቻ ነንዸቀ። አን ዮን በዴስ ነንበደ።”
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 ከናፉ ሞርዴካይ ዴሜ ዋን አስቴር እሰ አጀጄ ሁንደ ሆጂረ ኦልቼ።
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.