Ester 3

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋን ከኔን ቦዴ አሀሽዌሮስ ሞትች ሃማ እልመ ሀሜዳታ ነምቸ ብየ አጋግ ኦል ኦል ቀቡዻን ቴሶ ቆንዳልቶተ ካኒ ሁንደ ጫሉ ኬኔፊ እሰ ከበጄ።
1 Depois disto, o rei Assuero engrandeceu Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe deu um cargo mais elevado do que o de todos os oficiais que estavam com ele.
2 ቆንዳልቶትን ሞትቻ ወር ከረ ኤገን ሁንድ ጅልቤንፈተኒ ሃማኒፍ ኡልፍነ ኬነን፤ ሞትች ዋኤሳ ዋን ከነ አጀጄ ቱሬቲ። ሞርዴካይ ገሩ ህንጅልቤንፈትኔ ዮካን ኡልፍነ እሳፍ ህንኬንኔ።
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam diante de Hamã, porque esta era a ordem do rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava nem se prostrava.
3 ቆንዳልቶትን ሞትቻ ወር ከረ ሞትቻ ዱረ ቱረን፣ “አት ማሊፍ አጀጀ ሞትቻ ኤጉ ድደ?” ጄዸኒ ሞርዴካይን ጋፈተን።
3 Então os servos do rei, que estavam à porta do rei, perguntaram a Mordecai: — Por que você está transgredindo as ordens do rei?
4 እሳን ጉዩመ ጉያዻን እሰት ህማ ቱረን፤ እን ገሩ እሳን ዸገኡ ድዴ። ከናፉ እሳን ሰበቢ ሞርዴካይ አከ ነመ ጎሰ ይሁዳ ተኤ እሳንት ህሜ ቱሬፍ ዱቢንሳ ኩን አከ ማል ተኡ ቀቡ ቤኩዻፍ ዋን ከነ ሃማት ህመን።
4 Dia após dia eles falavam com Mordecai, mas ele não lhes dava ouvidos. Então contaram isso a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam em pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 ሃማን አከ ሞርዴካይ እሳፍ ህንጅልቤንፈትን ዮካን ኡልፍነ ህንኬንኒፍ አርግናን አከ መሌ ኣሬ።
5 Quando Hamã viu que Mordecai não se inclinava nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 ሃማንስ ኤኙማ ሰበ መርዶክዮስ ቤክናን ሞርዴካይ ቆፈ አጄሱ ንቱፈቴ። ቆደ ከና ሃማን ሰበ መርዶክዮስ ሁንደ ጄቹንስ ይሁዶተ ሞቱማ አሀሽዌሮስ ጉቱ ኬሰ ጅራተን ፍጡፍ ከራ በርባዳ ቱሬ።
6 Porém julgou que era pouco, nos seus propósitos, atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai. Por isso, Hamã procurou destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 እሳንስ ወጋ ኩዸ ለመፋ በረ አሀሽዌሮስ ሞትቻ ኬሰ ጅአ ጀልቀባ ጅአ ኒሳን ጄዸሙ ኬሰ ጉያፊ ጅአ ፍለቹዻፍ ፉለ ሃማን ዱረት ፉር ጄቹንስ እጣ ቡሰን። እጣን ሱን ጅአ ኩዸ ለመፋ ጄቹንስ ጅአ አዳርረ ቡኤ።
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no décimo segundo ano do reinado de Assuero, foi lançado o Pur, isto é, fizeram um sorteio na presença de Hamã, para determinar o dia e o mês; e foi sorteado o décimo segundo mês, que é o mês de adar.
8 ሃማንስ አሀሽዌሮስ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “ኡመን ቶኮ ሰበ ኩታሌ ብያ ሞቱማኬቲ ኬሰ ጅረን ሁንደ ግዱ ፈፈጨኤ ጅረ፤ ዱዻን ኡመተ ከና ዱዻ ሰበ ካኒ ሁንዳን አደ፤ እሳን ሴረ ሞትቻ ህንከበጀን፤ ከናፉ ሞትች ኡመተ ከናፍ ኦብሰ ቀባቹን ህንመሉ።
8 Então Hamã disse ao rei Assuero: — Existe um povo espalhado e disperso entre os povos em todas as províncias do seu reino, cujas leis são diferentes das leis de todos os povos. Eles não cumprem as leis do rei e por isso não convém tolerá-los.
9 ዮ ወን ኩን ሞትቸ ገመቺሴ ሰበ ከነ በሌሱዻፍ ለብሲን ቶኮ ሃበኡ፤ አንስ ወረ ዋን ከነ ሆጄተኒፍ ሜቲ ታላንቲ 10,000 መንኩሰ ቀቤኘ ሞትቻት ነንገልቸ።”
9 Se for do agrado do rei, decrete-se que sejam mortos, e eu porei nas mãos dos que executarem a obra trezentas e quarenta toneladas de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 ከናፉ ሞትች ቁቤላ ቻፓሳ ቁበ ኦፊራ ባሴ ሃማ እልመ ሀሜዳታ ነምቸ ብየ አጋግ፣ ዲነ ይሁዶታ ሰነት ኬኔ።
10 Então o rei tirou da mão o seu anel-sinete e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, inimigo dos judeus,
11 ሞትችስ ሃማኒን፣ “ማለቅንስ፣ ሰብን ሱንስ ስት ኬነሜራቲ አኩመ ፌቴ ጎዽ” ጄዼ።
11 e lhe disse: — Fique com essa prata e faça com esse povo o que bem quiser.
12 ጉያ ኩዸ ሰደፋ ጅአ ጀልቀባት በሬስቶትን ሞትቻ ወልት ዋመመን። እሳንስ ዋን ሃማን አጀጄ ሰነ ሁንደ አርፊ ቶኮ ቶኮ ኩታ ብያቲን፣ አፋን ሰበ ሁንዳቲንስ ገረ ብየ ቡልችቶተ ሞትቻት፣ ቡልችቶተ ቶኮ ቶኮ ኩታሌ ብያቲፊ ገረ ጉርጉዶተ ሰበ አደ አዳት በሬሰን። ወን ኩንስ መቃ አሀሽዌሮስ ሞትቻቲን በሬፈሜ፣ ቁቤላ ቻፓሳቲን መለቴፈሜ።
12 No dia treze do primeiro mês, chamaram os secretários do rei e, segundo tudo o que Hamã havia ordenado, se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos chefes de cada povo. A ordem devia ser endereçada a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Foi escrita em nome do rei Assuero e selada com o anel-sinete do rei.
13 ጠለዮትን አከ ይሁዶትን ሁንድ ደርገጎትኒፊ ማንጉዶትን፣ ዱበርቶትኒፊ እጆሌን ጥጥኖን ጉዩመ ቶኮት ጄቹንስ ጉያ ኩዸ ሰደፋ ጅአ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ አዳር ጄዸሙ ኬሰ አጄፈመን፣ አከ በርበዴፈመኒፊ ለፈራ በሌፈመን፣ አከ ቀቤኝሳኒሌን ሳመሙ ገረ ኩታሌ ብየ ሞትቻ ሁንዳት አጀጃን ኤርገሞታን ኤርገመን።
13 As cartas foram enviadas por meio de mensageiros a todas as províncias do rei, com instruções para que num só dia, o dia treze do décimo segundo mês, que é o mês de adar, todos os judeus, tanto os jovens como os velhos, as mulheres e as crianças, fossem destruídos, mortos e aniquilados, e que os seus bens fossem saqueados.
14 አከ ሰብን ሁንድ ቤኬ ጉያ ሰናፍ ቆጳኡፍስ ገረገልች በሬፈመ ሰናስ አከ ሴራት ኩታሌ ብያ ሁንደ ኬሰት ሰበ ሁንደት ለብሰሙ ቀበ ቱሬ።
14 Uma cópia da carta, que determinava a proclamação da lei em todas as províncias, foi enviada a todos os povos, para que se preparassem para aquele dia.
15 ኤርገሞትን ሱን አጀጀ ሞትቻቲን አሪቲዻን ዴመን፤ ለብሲን ሱንስ ሱሳ መጋላ ጉድቲ ኬሰት ለብሰሜ። ሞትችፊ ሃማን ዋ ዹጉዻፍ ታአን፤ መጋላን ሱሳ ገሩ ንጄቀምቴ።
15 Os mensageiros, impelidos pela ordem do rei, partiram imediatamente. E a lei foi proclamada na cidadela de Susã. O rei Assuero e Hamã se assentaram para beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.