Ester 3
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዋን ከኔን ቦዴ አሀሽዌሮስ ሞትች ሃማ እልመ ሀሜዳታ ነምቸ ብየ አጋግ ኦል ኦል ቀቡዻን ቴሶ ቆንዳልቶተ ካኒ ሁንደ ጫሉ ኬኔፊ እሰ ከበጄ።
1 Depois dessas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou; e pôs o seu lugar acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 ቆንዳልቶትን ሞትቻ ወር ከረ ኤገን ሁንድ ጅልቤንፈተኒ ሃማኒፍ ኡልፍነ ኬነን፤ ሞትች ዋኤሳ ዋን ከነ አጀጄ ቱሬቲ። ሞርዴካይ ገሩ ህንጅልቤንፈትኔ ዮካን ኡልፍነ እሳፍ ህንኬንኔ።
2 E todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei acerca dele; porém Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava.
3 ቆንዳልቶትን ሞትቻ ወር ከረ ሞትቻ ዱረ ቱረን፣ “አት ማሊፍ አጀጀ ሞትቻ ኤጉ ድደ?” ጄዸኒ ሞርዴካይን ጋፈተን።
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mardoqueu: Por que traspassas o mandado do rei?
4 እሳን ጉዩመ ጉያዻን እሰት ህማ ቱረን፤ እን ገሩ እሳን ዸገኡ ድዴ። ከናፉ እሳን ሰበቢ ሞርዴካይ አከ ነመ ጎሰ ይሁዳ ተኤ እሳንት ህሜ ቱሬፍ ዱቢንሳ ኩን አከ ማል ተኡ ቀቡ ቤኩዻፍ ዋን ከነ ሃማት ህመን።
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isso, de dia em dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para verem se as palavras de Mardoqueu se sustentariam, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 ሃማን አከ ሞርዴካይ እሳፍ ህንጅልቤንፈትን ዮካን ኡልፍነ ህንኬንኒፍ አርግናን አከ መሌ ኣሬ።
5 Vendo, pois, Hamã que Mardoqueu não se inclinava nem se prostrava diante dele, Hamã se encheu de furor.
6 ሃማንስ ኤኙማ ሰበ መርዶክዮስ ቤክናን ሞርዴካይ ቆፈ አጄሱ ንቱፈቴ። ቆደ ከና ሃማን ሰበ መርዶክዮስ ሁንደ ጄቹንስ ይሁዶተ ሞቱማ አሀሽዌሮስ ጉቱ ኬሰ ጅራተን ፍጡፍ ከራ በርባዳ ቱሬ።
6 Porém, em seus olhos, teve em pouco o pôr as mãos só sobre Mardoqueu (porque lhe haviam declarado o povo de Mardoqueu); Hamã, pois, procurou destruir todos os judeus que havia em todo o reino de Assuero, ao povo de Mardoqueu.
7 እሳንስ ወጋ ኩዸ ለመፋ በረ አሀሽዌሮስ ሞትቻ ኬሰ ጅአ ጀልቀባ ጅአ ኒሳን ጄዸሙ ኬሰ ጉያፊ ጅአ ፍለቹዻፍ ፉለ ሃማን ዱረት ፉር ጄቹንስ እጣ ቡሰን። እጣን ሱን ጅአ ኩዸ ለመፋ ጄቹንስ ጅአ አዳርረ ቡኤ።
7 No primeiro mês (que é o mês de nisã), no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou Pur, isto é, a sorte, perante Hamã, de dia em dia e de mês em mês, até ao duodécimo mês, que é o mês de adar.
8 ሃማንስ አሀሽዌሮስ ሞትቻን አከነ ጄዼ፤ “ኡመን ቶኮ ሰበ ኩታሌ ብያ ሞቱማኬቲ ኬሰ ጅረን ሁንደ ግዱ ፈፈጨኤ ጅረ፤ ዱዻን ኡመተ ከና ዱዻ ሰበ ካኒ ሁንዳን አደ፤ እሳን ሴረ ሞትቻ ህንከበጀን፤ ከናፉ ሞትች ኡመተ ከናፍ ኦብሰ ቀባቹን ህንመሉ።
8 E Hamã disse ao rei Assuero: Existe espalhado e dividido entre os povos em todas as províncias do teu reino um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as leis do rei; pelo que não convém ao rei deixá-lo ficar.
9 ዮ ወን ኩን ሞትቸ ገመቺሴ ሰበ ከነ በሌሱዻፍ ለብሲን ቶኮ ሃበኡ፤ አንስ ወረ ዋን ከነ ሆጄተኒፍ ሜቲ ታላንቲ 10,000 መንኩሰ ቀቤኘ ሞትቻት ነንገልቸ።”
9 Se bem parecer ao rei, escreva-se que os matem; e eu porei nas mãos dos que fizerem a obra dez mil talentos de prata, para que entrem nos tesouros do rei.
10 ከናፉ ሞትች ቁቤላ ቻፓሳ ቁበ ኦፊራ ባሴ ሃማ እልመ ሀሜዳታ ነምቸ ብየ አጋግ፣ ዲነ ይሁዶታ ሰነት ኬኔ።
10 Então, tirou o rei o anel da sua mão e o deu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus.
11 ሞትችስ ሃማኒን፣ “ማለቅንስ፣ ሰብን ሱንስ ስት ኬነሜራቲ አኩመ ፌቴ ጎዽ” ጄዼ።
11 E disse o rei a Hamã: Essa prata te é dada, como também esse povo, para fazeres dele o que bem parecer aos teus olhos.
12 ጉያ ኩዸ ሰደፋ ጅአ ጀልቀባት በሬስቶትን ሞትቻ ወልት ዋመመን። እሳንስ ዋን ሃማን አጀጄ ሰነ ሁንደ አርፊ ቶኮ ቶኮ ኩታ ብያቲን፣ አፋን ሰበ ሁንዳቲንስ ገረ ብየ ቡልችቶተ ሞትቻት፣ ቡልችቶተ ቶኮ ቶኮ ኩታሌ ብያቲፊ ገረ ጉርጉዶተ ሰበ አደ አዳት በሬሰን። ወን ኩንስ መቃ አሀሽዌሮስ ሞትቻቲን በሬፈሜ፣ ቁቤላ ቻፓሳቲን መለቴፈሜ።
12 Então, chamaram os escrivães do rei no primeiro mês, no dia treze do mesmo, e conforme tudo quanto Hamã mandou se escreveu aos príncipes do rei, e aos governadores que havia sobre cada província, e aos principais de cada povo; a cada província segundo a sua escritura e a cada povo segundo a sua língua; em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 ጠለዮትን አከ ይሁዶትን ሁንድ ደርገጎትኒፊ ማንጉዶትን፣ ዱበርቶትኒፊ እጆሌን ጥጥኖን ጉዩመ ቶኮት ጄቹንስ ጉያ ኩዸ ሰደፋ ጅአ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ አዳር ጄዸሙ ኬሰ አጄፈመን፣ አከ በርበዴፈመኒፊ ለፈራ በሌፈመን፣ አከ ቀቤኝሳኒሌን ሳመሙ ገረ ኩታሌ ብየ ሞትቻ ሁንዳት አጀጃን ኤርገሞታን ኤርገመን።
13 E as cartas se enviaram pela mão dos correios a todas as províncias do rei, que destruíssem, matassem, e lançassem a perder a todos os judeus desde o moço até ao velho, crianças e mulheres, em um mesmo dia, a treze do duodécimo mês (que é mês de adar), e que saqueassem o seu despojo.
14 አከ ሰብን ሁንድ ቤኬ ጉያ ሰናፍ ቆጳኡፍስ ገረገልች በሬፈመ ሰናስ አከ ሴራት ኩታሌ ብያ ሁንደ ኬሰት ሰበ ሁንደት ለብሰሙ ቀበ ቱሬ።
14 Uma cópia do escrito para que se proclamasse a lei em cada província foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
15 ኤርገሞትን ሱን አጀጀ ሞትቻቲን አሪቲዻን ዴመን፤ ለብሲን ሱንስ ሱሳ መጋላ ጉድቲ ኬሰት ለብሰሜ። ሞትችፊ ሃማን ዋ ዹጉዻፍ ታአን፤ መጋላን ሱሳ ገሩ ንጄቀምቴ።
15 Os correios, pois, impelidos pela palavra do rei, saíram, e a lei se proclamou na fortaleza de Susã; e o rei e Hamã se assentaram a beber; porém a cidade de Susã estava confusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.