Esdras 7

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ወንቶተ ከኔን ቦዴ በረ አርጤክስስ ሞትቸ ፋሬስ ኬሰ እዝራን እልም ሴራያ፣ እልም አዛርያ እልም ህልቅያ፣
1 Após esses acontecimentos, sob o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, chegou Esdras, filho de Saraías, filho de Azarias, filho de Helcias,
2 እልም ሸሉም፣ እልም ዛዶቅ፣ እልም አሂጡብ፣
2 filho de Selum, filho de Sadoc, filho de Aquitob,
3 እልም አመርያ፣ እልም አዛርያ፣ እልም ሜራዮት፣
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Maraioth,
4 እልም ዜራያ፣ እልም ኡዚ፣ እልም ቡኪ፣
4 filho de Zaraías, filho de Ozi, filho de Bocci,
5 እልም አቢሹዋ፣ እልም ፊኔሃስ፣ እልም ኤሌኣዛር፣ እልም አሮን ሉብቸ ኦል ኣና
5 filho de Abisué, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Aarão, o sumo sacerdote.
6 እዝራን ኩን ባብሎኒ ዹፌ። እንስ በርሲሳ ሴረ ሙሴ ከን ዋቀዮ ዋቅን እስራኤል ኬኔ ሰነ ስሪት ቤኩዸ። ሰበቢ ሀርክ ዋቀዮ ዋቀሳ እሰረ ቱሬፍ ሞትች ዋን እን ከዸቴ ሁንደ ንኬኔፍ።
6 Este Esdras vinha da Babilônia. Era um escriba versado na Lei de Moisés dada pelo Senhor, Deus de Israel. Como a mão do Senhor seu Deus repousasse sobre ele, o rei concedeu-lhe tudo o que pediu.
7 አከሱመስ ወጋ ቶርበፋ በረ አርጤክስስ ሞትቻ ኬሰ እስራኤሎን ቶኮ ቶኮ ጄቹንስ ሉቦትን፣ ሌዎትን፣ ፋርፈቶትን፣ ኤግዶን ከራፊ ተጃጅልቶትን መነ ቁልቁሉማ ገረ ዬሩሳሌምት ኦል በአን።
7 Com ele, vários israelitas, sacerdotes e levitas, cantores, porteiros e natineus, voltaram para Jerusalém, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 እዝራንስ ወጋ ቶርበፋ በረ ሞቲ ሰና ኬሰ ጅአ ሸነፋት ዬሩሳሌም ገኤ።
8 Chegou Esdras a Jerusalém no quinto mês do sétimo ano do rei.
9 እንስ ቡልቲ ቶኮፋ ጅአ ጀልቀባት ከራሳ ባብሎኒ ጀልቀቤ ቡልቲ ቶኮፋ ጅአ ሸነፋት ዬሩሳሌም ገኤ፤ ሀርክ ዋቀሳ ቶላን ሱን እሰረ ቱሬቲ።
9 Foi no primeiro dia do primeiro mês que ele partiu de Babilônia; e chegou a Jerusalém no primeiro dia do quinto mês, porque a mão benevolente de seu Deus estava com ele.
10 እዝራን ሴረ ዋቀዮ ቁአቹፊ ኤጉዻፍ አከሱመስ ለብሲፊ አጀጀ ሴርቻ እስራኤል ኬሰት በርሲሱዻፍ ኦፍ ኬኔ ቱሬቲ።
10 Esdras havia, com efeito, aplicado seu coração a estudar a lei do Senhor, a praticá-la e a ensinar em Israel as leis e as prescrições.
11 ኩን ገረ ገልቸ ጠለያ አርጤክስስ ሞትች እዝራ ሉብቻፊ በርሲሳ፣ ነምቸ ዋኤ አጀጃፊ ለብሲወን ዋቀዮ እስራኤሊፍ ኬኔ ሰና በረቴት ኤርጌት፦
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou a Esdras, sacerdote e escriba, versado no conhecimento do texto da lei do Senhor e de suas prescrições concernentes a Israel:
12 አርጤክስስ ሞቲ ሞቶታራ፤
12 Artaxerxes, rei dos reis, a Esdras, sacerdote e escriba versado na lei do Deus do céu...
13 አን አመ አከ ነምን እስራኤል ከን ሞቱማኮ ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ሉቦትኒፊ ሌዎትንሌ አባን ስ ወጅን ዬሩሳሌም ዸቁ በርባዱ ዸቁ ደንደኡ ለብሴረ።
13 Dei ordem para que deixassem partir contigo todos aqueles do povo de Israel, seus sacerdotes e seus levitas, residentes em meu reino, que desejavam ir a Jerusalém.
14 አት አከ አኩመ ሴረ ዋቀኬቲ ከን ሀርከኬ ጅሩ ሰናት ዋኤ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ቆረቱፍ ሞትቻፊ ጎርስቶተሳ ቶርባን ኤርገምቴርተ።
14 Pois foste enviado pelo rei e seus sete conselheiros, para fazer uma inspeção em Judá e em Jerusalém, e para ver como está sendo observada ali a lei de teu Deus que tens em tuas mãos.
15 ከነረትስ ሜቲፊ ወርቄ ሞትቺፊ ጎርስቶትንሳ ዋቀ እስራኤል ከን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቱፍ ቶሉመ ኬነን ሰነ ፉዺ ዴም፤
15 Levarás a prata e o ouro que o rei e seus conselheiros ofereceram espontaneamente ao Deus de Israel, cuja morada fica em Jerusalém,
16 ዋን ከነስ ሜቲፊ ወርቄ ኩታ ብየ ባብሎኒቲ ወልት ቀብዴ ሁንዳፊ ኬና ሰብኒፊ ሉቦትን መነ ቁልቁሉማ ዋቀሳኒ ከን ዬሩሳሌም ኬሳፍ ፌዺዻን ኬነን ወጅን ፉዺ ዸቅ።
16 bem como todo o ouro e a prata que encontrares por toda a província de Babilônia, e por fim os dons voluntários que o povo e os sacerdotes ofereceram livremente para a casa de seu Deus em Jerusalém.
17 ማለቀ ከናንስ ጅቦተ፣ ኮርቤዪ ሆላፊ ጦባላ ሆላ፣ ኬና ምዻኒፊ ዽባዩሳኒ ወጅን ብታቲ እዶ ኣርሳ መነ ቁልቁሉማ ዋቀኬሰኒ ከን ዬሩሳሌም ሰነረት ዽኤሳ።
17 Por conseguinte, cuidarás de comprar com esse dinheiro, novilhos, carneiros, cordeiros, bem como as oferendas e as libações, e as oferecerás em Jerusalém no altar da casa de vosso Deus.
18 ኤርገሲ አቲፊ ኦቦሎትንኬ ይሁዶትን ሜቲፊ ወርቄ ሀፌ አኩመ ፌዺ ዋቀኬሰኒት ዋኑመ ጋሪ እስንት ፈካቴረ ኦልቻ።
18 Com o restante do dinheiro e do ouro fareis o que parecer melhor a ti e a teus irmãos, em conformidade com a vontade de vosso Deus.
19 ምአ ዋቄፈትና መነ ቁልቁሉማ ዋቀኬቲ ኬሳፍ እማና ስት ኬነሜ ሁንደ ዋቀ ዬሩሳሌም ዱረት ዽኤስ።
19 Os utensílios que te forem entregues para o serviço da casa de teu Deus, tu os depositarás diante do Deus de Jerusalém.
20 ዋን መነ ቁልቁሉማ ዋቀኬቲፍ በርባደሙ ከን ኬኑ ፌቱ ሁንደ መንኩሰ ሞቲ ኬሳ ፉዺ ኬን።
20 Quanto às outras despesas que deverás fazer para o templo de teu Deus, tu as providenciarás por meio dos recursos que o tesouro real te fornecerá.
21 ኤጋ አን አርጤክስስ ሞትች አከ ቀብዶትን ማለቃ ከኔን ገመ ለገ ኤፍራጢስ ጅረን ዋን እዝራን ሉብች፣ በርሲሳን ሴረ ዋቀ ሰሚ ኩን እስን ጋፈቱ ሁንደ አርጁማዻን እሳፍ ኬነን አጀጄረ፤
21 Ademais, eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros de além do rio, que entreguem pontualmente a Esdras, o sacerdote, escriba versado na lei do Deus do céu, tudo o que ele solicitar,
22 ኩንስ ሀመ ሜቲ ታላንቲ ዽበ ቶኮ፣ ቀመዲ ቆሮሲ ዽበ ቶኮ፣ ዳዺ ወይኒ ባዶሲ ዽበ ቶኮ፣ ዘይቲ ኤጄርሳ ባዶሲ ዽበ ቶኮፊ ሶግደ ሀመ ህንቀብኔ ሃተኡ።
22 até a quantia de cem talentos de prata, cem coros de trigo, até cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 ወን ዋቅን ሰሚ አጀጄ ከምዩ መነ ቁልቁሉማ ዋቀ ሰሚቲፍ ኦፍ ኤገናዻን ሃጎዸሙ። ማሊፍ ዼከምስ ሞትቻፊ እልማን ሞትቻት ዹፈ?
23 Tudo o que prescreveu o Deus do céu para a sua casa seja fielmente observado, a fim de que a cólera divina não se desencadeie contra o reino, o rei e seus filhos.
24 አመሌ እስን አከ ሉቦተ፣ ሌዎተ፣ ፋርፈቶተ፣ ኤግዶተ ከራ፣ ተጃጅልቶተ መነ ቁልቁሉማ ዮካን ሆጄቶተ መነ ዋቃ ከነ ኬሰ ሆጄተን ከምትዩ ግብረ፣ ቀረጣፊ አሹራ ሙርቴሱፍ ኣንጎ ህንቀብኔ ቤካ።
24 Por fim, notificamo-vos de que não se deverá lançar imposto algum, nem tributo, nem encargos, sobre qualquer dos sacerdotes, levitas, cantores, porteiros, natineus e servos dessa casa de Deus.
25 ኤጋ እዝራ፣ አት አኩመ ኦጉማ ዋቀኬቲ ከን ሀርከኬ ጅሩ ሰናት አከ እሳን ወረ ገመ ለገ ኤፍራጢስ ጅራተን ቡልቸኒፍ አቦቲ ሴራፊ አቦቲ ሙርቲ ከኔን ሁንድሳኒ ሴረ ዋቀኬቲ ቤከን ሙድ። ነመ ሴረ ዋቃ ህንቤክኔ ከምዩስ በርሲስ።
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria de teu Deus que te foi dada, estabelecerás juízes e magistrados para fazer justiça a todo o povo da outra banda do rio, a todos aqueles que conhecem as leis de teu Deus; e tu ensina-las-ás aos que não as conhecem.
26 ነምን ሴረ ዋቀኬቲቲፍ ዮካን ሴረ ሞትቻቲፍ ህንአጀጀምኔ ከምዩ ዹጉማን አጄቻዻን፣ ብየ ኬሳ አርአሙዻን፣ ቀቤኝሳራ ዻለሙዻን ዮካን ህዻዻን አደበሙ ቀበ።
26 Todo o que não observar a lei de teu Deus e a lei do rei será castigado rigorosamente, seja com a morte, seja com o desterro, seja com uma multa, ou mesmo com a prisão.
27 ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬኛ ከን አከ እን ከራ ከናን መነ ዋቀዮ ከን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅሩፍ ኡልፍነ ኬኑፍ ገራ ሞትቻ ኬሰ ያደ ከነ ካኤ ሱን ሃገለቴፈሙ፤
27 Bendito seja o Senhor, o Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei o desejo de honrar a casa do Senhor que está em Jerusalém,
28 ዋቀ ፉለ ሞትቻ፣ ፉለ ጎርስቶተ ሞትቻፊ ፉለ ቆንዳልቶተ ሞትቻ ጭጭሞ ሁንዳ ዱረት ጋሩማ ኦፊሳ ነ አርግሲሴፍ ገለን ሃገኡ። ሰበቢ ሀርክ ዋቀዮ ዋቀኮ አነረ ቱሬፍ አን ጀጀባዼን አከ እሳን ነ ወጅን ዴመኒፍ እስራኤል ኬሳ ነሞተ ቤቤከሞ ወልት ነንቀበዼ።
28 e que me fez obter o favor do rei, dos seus conselheiros e de todos os mais poderosos oficiais do rei! Enchi-me pois de coragem, porque a mão do Senhor meu Deus estava comigo e reuni os chefes de Israel para que partissem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.