Esdras 6

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ከነረት ዳርዮስ ሞትች አጀጀ ኬኔ፤ እሳንስ ገልሜወን መነ ገልሜ ባብሎን ኬሰት ኩፈመን ሰነ ንሰከተአን።
1 Então o rei Dario deu ordem, e foi feita uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 ክታብን መረማን ቶኮስ አህሜታ መጋላ ጉዳ ኩታ ብያ ሜዴ ኬሰት አርገሜ፤ ክታበ ሰነረትስ አከነ ጄዸሜ በሬፈሜ ቱሬ፦
2 Em Ecbatana, a fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 ወጋ ቶኮፋ በረ ሞቱማ ቂሮስ ሞትቻ ኬሰ ሞትች ዋኤ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅሩ ሰና አከነ ጄዼ ለብሲ ባሴ፦
3 “O rei Ciro, no primeiro ano do seu reinado, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, ela deve ser reconstruída para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios. Os seus fundamentos serão firmes, a sua altura será de vinte e sete metros e a sua largura será de vinte e sete metros, com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova.
4 ዸጋ ጉርጉዳ ቶረ ሰዲ ሰዲፊ ሙከ ቶረ ቶኮ ቶኮን ሃእጃረሙ። ባሲን ሁንድኑስ ቀቤኘ ሞቱማ ኬሳ ባፈሙ ቀበ።
4 As despesas serão pagas pelo palácio real.
5 አከሱመስ ምእ ወርቄፊ ሜቲ መነ ዋቃ ከን ኔቡከድኔዘር መነ ቁልቁሉማ ከን ዬሩሳሌም ኬሳቲ ባብሎንት ፍዴ ሱን እዶ እሳንት ጄቹንስ መነ ቁልቁሉማ ከን ዬሩሳሌምት ዴብፈመኒ መነ ዋቃ ኬሰ ኩፈሙ ቀቡ።
5 Além disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo de Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.”
6 ኤጋ አት ታቴናይ ቡልቻን ገመ ለገ ኤፍራጢስ፣ ሰተርቡዝናዪፊ እስን ምቾተሳኒ ቆንዳልቶትን ኩታ ብየ ሰና አቺ ፈጋዻ።
6 “E agora você, Tatenai, governador da região do outro lado do Eufrates, e também Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estão do outro lado do rio, fiquem longe daquele lugar.
7 እስን ሆጂ መነ ቁልቁሉማ ዋቃ ከነ ኬሰ ህንሴንና። ቡልቻን ይሁዶታፊ ማንጉዶትን ይሁዶታ መነ ዋቃ ከነ እዶሳት ዴብሰኒ ሃእጃረን።
7 Não interrompam a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu antigo lugar.
8 ከነረት አን ዋን እስን እጃርሰ መነ ዋቃ ከነ ኬሰት ማንጉዶተ ይሁዶታ ከኔኒፍ ጎቹ ቀብደን ኩኖ ነንለብሰ፦
8 Também estou decretando o que vocês devem fazer com estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos recebidos da região do outro lado do rio Eufrates, se pague, diligentemente, a despesa a estes homens, para que a obra não seja interrompida.
9 ወን በርባችሱ ከምዩ ጄቹንስ ጅቦን፣ ኮርቤዪኒፊ ጦባላወን ሆላ ዋቀ ሰሚቲፍ ኣርሳ ጉበሙ ተአኒ ዽኤፈመን፣ አከሱመስ ቀመዲን፣ ሶግድ፣ ዳዺን ወይኒፊ ዘይቲን አኩመ ሉቦትን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን በርባደንት ኡቱ ገርገር ህንጭትን ጉያ ጉያዻን እሳኒፍ ኬነሙ ቀቡ፤
9 Também lhes seja dado, dia após dia, sem falta, aquilo de que necessitam: novilhos, carneiros e cordeiros, para os holocaustos ao Deus dos céus; e também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém.
10 ኩንስ አከ እሳን ኣርሳ ዋቀ ሰሚት ቶሉ ዽኤሰኒፊ አከ እሳን ጅሬኘ ሞትቻፊ እልማንሳቲፍ ዋቀ ከዸተኒፊዸ።
10 Isto para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e dos seus filhos.
11 ከነ ጫላዩ ዮ ነምን ከምዩ አጀጀ ከነ ድዴ፣ አን አከ ኡቱባን መነሳ ኬሳ ቡቅፈሜ እንረት ፈንፈሙ ለብሲ ከነ ለብሴረ። ሰበቢ የከ ከናቲፍ መንሳ ቱላ ኮሲ ንተአ።
11 Também estou decretando que, se alguém alterar este decreto, uma viga seja arrancada da sua casa, e que ele seja levantado e pendurado nela; e que a sua casa seja transformada num montão de entulho.
12 ዋቅን እን አከ መቃንሳ አች ጅራቱ ጎዼ ሱን ሞቲ ዮካን ሰበ ለብሲ ከነ ጌደሩፍ ዮካን መነ ቁልቁሉማ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ በርበዴሱፍ ሀርከ ኦል ፉዸቱ ከምዩ ሃበሌሱ።
12 Que o Deus que fez habitar ali o seu nome derrube todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a diligência.”
13 ኤርገሲ ታቴናይ ቡልቻን ብየ ገመ ለገ ኤፍራጢስ፣ ሰተርቡዝናዪፊ ምቾትንሳኒ አኩመ ዳርዮስ ሞትች ለብሴት ለብሲ ሰነ አሪቲዻን ሆጂረ ንኦልቸን።
13 Então Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram com toda a diligência, segundo o que o rei Dario havia decretado.
14 ከናፉ ማንጉዶትን ይሁዶታ ለለበ ሃጌ ራጅቻቲፊ ዘካርያስ እልመ እዶቲን እጃርሰ እት ፉፈን፤ ሆጂንስ ንምልካኤፍ። እሳንስ አኩመ አጀጀ ዋቀ እስራኤሊፊ አኩመ ለብሲወን ቂሮስ፣ ዳርዮሲፊ አርጤክስስ ሞቶተ ፋሬስት እጃርሰ መነ ቁልቁሉማ ሰነ ንጡሙረን።
14 Os anciãos dos judeus iam construindo e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Reconstruíram o templo e o terminaram segundo a ordem do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 መን ቁልቁሉማ ሱንስ ወጋ ጀአፋ በረ ዳርዮስ ሞትቻ ኬሰ፣ ቡልቲ ሰደፋ ጅአ አዳርት እጃረሜ ዹሜ።
15 Terminaram a construção deste templo no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 ኤርገሲ ሰብን እስራኤል ጄቹንስ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ቦጅአምቶትን ሀፈን አያነ ኤበ መነ ዋቃ ገመቹዻን አያኔፈተን።
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com alegria a dedicação desta Casa de Deus.
17 ኤበ መነ ዋቃ ከናፍስ ጅቦተ ዽበ ቶኮ፣ ኮርቤዪ ሆላ ዽበ ለማፊ ጦባላ ሆላ ዽበ አፉር ኬነን፤ ሰበቢ ጩቡ እስራኤል ሁንዳፍሞ ኮርቤዪ ሬኤ ኩዸ ለመ ጄቹንስ ቶኮ ቶኮ ጎሰ እስራኤሊፍ ሬኤ ቶኮ ቶኮ ዽኤሰን።
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 ኤርገሲሞ አኩመ ክታበ ሙሴ ኬሰት በሬፈሜት ተጃጅለ መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ሰናፍ ሉቦተ ኩታ ኩታ እሳንት፣ ሌዎተሞ ገሬ ገሬሳኒት ረመደን።
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 ቦጅአምቶትንስ ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ ጀልቀባት ፋሲካ ንአያኔፈተን።
19 Os que voltaram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 ሉቦትኒፊ ሌዎትን ኦፍ ቁልቁሌሰኒ ሁንድሳኒ አከ ሴራት ንቁልቁላአን። ሌዎትን ወረ ቦጅአመን ሁንዳፍ፣ ኦቦሎተሳኒ ሉቦታፊ ኦፊሳኒፍ ሆላ ፋሲካ ቀለን።
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 ከናፉ እስራኤሎን ቦጁዻ ዴብአን ነሞተ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል በርባዱዻፍ ሆጂ ጡራኡማ ከን ነሞተ ኦርማ ከኔን ኦላሳኒ ጅራተን ሰና ለገተን ሁንደ ወጅን ፋሲካ ሰነ ንኛተን።
21 Assim, os filhos de Israel que tinham voltado do exílio comeram a Páscoa, juntamente com todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado das coisas impuras dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 ሰበቢ ዋቀዮ አከ እን ሆጂ እጃርሰ መነ ዋቀዮ ዋቀ እስራኤል ኬሰት እሳን ገርጋሩዻፍ ያደ ሞቲ አሶር ጌደሩዻን ገመቹዻን እሳን ጉቴፍ እሳን ቡልቲ ቶርበ ጉቱ አያነ መጥኖ ቡዴነ ገመቹዻን አያኔፈተን።
22 Celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.