Esdras 5

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬሮ ከነት ሃጌን ራጅቺፊ ዘካርያስ እልም እዶ ራጅች፣ መቃ ዋቀ እስራኤል ከን እሳን ወጅን ጅራቱ ሰናን ይሁዶተ ወረ ይሁዳፊ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅረንት ራጂ ዱበተን።
1 E Ageu, profeta, e Zacarias, filho de Ido, profeta, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 ከነረት ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤሊፊ እያሱን እልም ዮሳዳቅ ዬሩሳሌም ኬሰት መነ ዋቃ ዴብሰኒ እጃሩ ጀልቀበን። ራጆትን ዋቃስ እሳን ገርጋሩፍ እሳኑመ ወጅን ቱረን።
2 Então, se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a Casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 ዬሮ ሰነት ታቴናይ ቡልቻን ገመ ለገ ኤፍራጢስ፣ ሰተርቡዝናዪፊ ዴገርቶትንሳኒ ገረሳኒ ዸቀኒ፣ “አከ እስን መነ ቁልቁሉማ ከነ ዴብፍተኒ እጃርተኒፊ አከ እስን ደላ ዸጋ ከነስ አከ ዱሪት ዴብፍተን ኤኙቱ እስኒፍ ኤየሜ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
3 Naquele tempo, veio a eles Tatenai, governador daquém do rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros e disseram-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
4 አከሱመስ፣ “መቃን ወረ መነ ከነ እጃሩ ኤኙ ፈእ?” ጄዸኒ ጋፈተን።
4 Então, assim lhes dissemos: E quais são os nomes dos homens que construíram este edifício?
5 ገሩ እጅ ዋቀሳኒ ማንጉዶተ ይሁዳረ ቱርቴ፤ እሳንስ ሀመ ገባስን ሱን ዳርዮስ ብረ ገኤ ዴቢንሳ በሬፈማን ዹፉት ሆጂ ህንዻብኔ።
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, e não os impediram, até que o negócio veio a Dario, e, então, responderam por carta sobre isso.
6 ኩንስ ገረገልቻ ጠለያ ታቴናይ ቡልቻን ገመ ለገ ኤፍራጢስ፣ ሰተርቡዝናይ፣ ዴገርቶትንሳኒፊ ቆንዳልቶትን ገመ ለገ ኤፍራጢስ ጅራተን ዳርዮስ ሞትቸት ኤርገኒት።
6 Cópia da carta que Tatenai, o governador daquém do rio, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam daquém do rio, enviaram ao rei Dario.
7 ገባስን እሳን ኤርገኒፍ ሱንስ አከነ ጄዸ፦
7 Enviaram-lhe uma relação; e assim estava escrito nela: Toda a paz ao rei Dario.
8 ሞትች አከ ኑ ገረ ኣና ይሁዳ ገረ መነ ቁልቁሉማ ዋቀ ጉድቻ ዸቅኔ ቱሬ ሃቤኩ። ነሞትን ዸጋ ጉርጉዳዻን መነ ሰነ እጃራ፣ ላጣስ ኬኘን መና ኬሰ ካኣ ጅሩ። ሆጂን ኩንስ ጭምናን ሆጄተማ ሀርከሳኒ ጀለት ጉድነ አርግሲሳ ጅረ።
8 Seja notório ao rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, que se edifica com grandes pedras, e já a madeira se está pondo sobre as paredes; e essa obra apressuradamente se faz e se adianta em suas mãos.
9 ኑ ማንጉዶተ ሰነ ዱብፍኔ፣ “ኤኙቱ አከ እስን መነ ቁልቁሉማ ከነ ዴብፍተኒ እጃርተኒፊ አከ እስን እጃርሰሳ አከ ዱሪት ዴብፍተን እስኒፍ ኤየሜ?” ጄኔ እሳን ጋፈትኔ።
9 Então, perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: Quem vos deu ordem para edificardes esta casa e restaurardes este muro?
10 አከሱመስ አከ መቃ ሆገንቶተሳኒ በሬስኔ ስ ቤክስፍኑፍ መቃሳኒሌ ጋፈትኔ ቱሬ።
10 Demais disto, lhes perguntamos também pelos seus nomes, para tos declararmos, para que te pudéssemos escrever os nomes dos homens que são entre eles os chefes.
11 እሳንስ ዴቢ ከነ ኑ ኬነን፦
11 E esta resposta nos deram, dizendo: Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e reedificamos a casa que foi edificada muitos anos antes; porque um grande rei de Israel a edificou e a aperfeiçoou.
12 ገሩ ሰበቢ አቦቲንኬኘ ዋቀ ሰሚ ኣርሰኒፍ እን ደበርሴ ሀርከ ኔቡከድኔዘር ነምቸ ብየ ከልዶታ፣ ሞቲ ባብሎንት እሳን ኬኔ፤ እንስ መነ ቁልቁሉማ ከነ በርበዴሴ ኡመተስ ብያ ባሴ ባብሎንት ጌሴ።
12 Mas, depois que nossos pais provocaram à ira o Deus dos céus, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei de Babilônia, o caldeu, o qual destruiu esta casa e transportou o seu povo para Babilônia.
13 “ተኡሌ ወጋ ቶኮፋ በረ ሞቱማ ቂሮስ ሞትቸ ባብሎን ኬሰ ቂሮስ ሞትች አከ መን ዋቃ ኩን ዴብፈሜ እጃረሙፍ ለብሲ ቶኮ ለብሴ።
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro deu ordem para que esta Casa de Deus se edificasse.
14 እንስ ምአ ወርቄፊ ሜቲ መነ ዋቃ ከን ኔቡከድኔዘር መነ ቁልቁሉማ ዬሩሳሌም ኬሳ ጉሬ ባብሎንት ጌሴ ሰነ መሰራ ሞቱማ ባብሎን ኬሳ ንባሴ። ቂሮስ ሞትች ነምቸ ሼሽበሳር ጄዸሙ ከን እን ቡልቻ ጎዼ ሙዴ ሰነት ምአ ከነ ኬኔ
14 E até os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tomou do templo que estava em Jerusalém e os meteu no templo de Babilônia, o rei Ciro os tirou do templo de Babilônia, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem nomeou governador.
15 አከነ ጄዼን፤ ‘ምአ ከነ ፉዺ ዸቂቲ መነ ቁልቁሉማ ከን ዬሩሳሌም ኬሰ ጅሩ ሰነት ገልች። መነ ዋቃስ እዶሳት ዴብሲ እጃር።’
15 E disse-lhe: Toma estes utensílios, e vai, e leva-os ao templo que está em Jerusalém, e faze edificar a Casa de Deus, no seu lugar.
16 “ኤርገሲስ ሼሽበሳር ኩን ዹፌ ሁንዴ መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ቡሴ። ዬሮ ሰና ጀልቀቤ ሀመ አማት መን ሱን እጃረማ ጅረ፤ ገሩ አመሌ ህንዹምኔ።”
16 Então, veio o dito Sesbazar e pôs os fundamentos da Casa de Deus, que está em Jerusalém; e desde então para cá se está edificando e ainda não está acabada.
17 ኤጋ አመ ዮ ፌዺ ሞትቻ ተኤ፣ ቂሮስ ሞትች ዹጉማን አከ መን ዋቃ ኩን ዬሩሳሌም ኬሰት ዴብፈሜ እጃረሙፍ ለብሲ ባሱፊ ባሱ ባቹሳ ቤኩፍ ገልሜን መሰራ ሞቱማ ባብሎን ሃቆረተሙ። ኤርገሲስ ሞትች ያደ ዋን ከነረት ቀቡ ኑፍ ሃኤርጉ።
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se lá na casa dos tesouros do rei, que está em Babilônia, se é verdade haver uma ordem do rei Ciro para edificar esta Casa de Deus em Jerusalém; e sobre isso nos faça o rei saber a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.