Esdras 4

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዲኖትን ይሁዳፊ ቤንያም ዬሮ አከ ወር ቦጁዻ ዴብአን ሱን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ መነ ቁልቁሉማ እጃራ ጅረን ዸገአንት፣
1 Ora, quando os adversários de Judá e de Benjamim ouviram que os filhos do cativeiro edificaram o templo para o ­SENHOR Deus de Israel;
2 ገረ ዘሩባቤሊፊ ገረ ሀንገፎትን ማቲወኒ ዹፈኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ሰበቢ ኑስ አኩመኬሰን ዋቀኬሰን በርባኔ በረ ኤሰርሀዶን ሞትቸ አሶር ከን አስ ኑ ፍዴ ሰናቲ ጀልቀብኔ ኣርሳ ዽኤሰፊ ቱሬፍ ኑስ እስን ወጅን ሃእጃሩ።”
2 então, vieram a Zorobabel, e ao chefe dos pais, e disseram-lhes: Deixai que edifiquemos convosco; porque nós buscamos o vosso Deus, como vós fazeis; e nós sacrificamos a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, o qual nos fez subir para cá.
3 ዘሩባቤል፣ ዬሹኣፊ ሀንገፎትን ማቲ እስራኤል ካን ገሩ፣ “እስን መነ ዋቀኬኛ ኑ ወጅን እጃሩፍ ቆደ ህንቀብደን። ኑመ ቆፈቱ አኩመ ቂሮስ ሞትች ፋሬስ ኑ አጀጄ ሰነት ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ መነ ቁልቁሉማ እጃረ” ጄዸኒ ዴብሰን።
3 Todavia, Zorobabel e Jesuá, e o restante dos chefes dos pais de Israel, lhes disseram: Não nos convém edificar convosco uma casa ao nosso Deus; mas nós mesmos, juntos, a edificaremos ao ­SENHOR Deus de Israel, como o rei Ciro rei da Pérsia nos ordenou.
4 ነሞትን ናኖሳኒ አከ እሳን እት ፉፈኒ እጃሩ ሶዳተኒፍ ነሞተ ይሁዳ አብዲ ኩተቺሱፍ ከአን።
4 Então, o povo da terra enfraqueceu as mãos do povo de Judá, e os perturbou no edificar,
5 እሳንስ በረ ቂሮስ ሞትቸ ፋሬሲቲ ጀልቀቤ ሀመ በረ ዳርዮስ ሞትቸ ፋሬስት ጅሩ ሁንደ ካዮሳኒ ጉፈቺሱዻፍ ቆንዳልቶተ እሳኒን ሞርመን እት ብተን።
5 e contra eles contrataram conselheiros, para frustrar o seu propósito, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, a saber, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 እሳንስ ጀልቀበ በረ ሞቱማ አሀሽዌሮስት ሰበ ይሁዳፊ ከን ዬሩሳሌም ህመተን።
6 E no reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram a ele uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 በረ አርጤክስስ ሞትቸ ፋሬስ ኬሰ ቢሽላም፣ ምትሬዳት፣ ጣብኤሊፊ ምቾተሳ ብራ ጠለያ ቶኮ አርጤክስስት በሬሰን። ጠለያን ሱንስ ቁቤ አራማይኪፊ አፋን አራማይኪን በሬፈሜ።
7 E nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e o restante dos seus companheiros, para Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita na língua síria, e interpretada na língua síria.
8 ሬሁም አጀጃን ቆንዳልትቺፊ ሺምሻይ በሬሳን ሱን ዬሩሳሌሚን ሞርሙዻን አከነ ጄዸኒ ጠለያ ቶኮ አርጤክስስ ሞትቸት በሬሰን፦
8 Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, escreveram uma carta contra Jerusalém para o rei Artaxerxes, dessa forma.
9 ሬሁም አጀጃን ቆንዳልትች፣ ሺምሻይ በሬሳፊ ምቾተሳኒ ካን ወጅን ጄቹንስ አቦቲ ሙርቲፊ ቆንዳልቶተ ነሞተ ትርፖሊስ፣ ፋሬስ፣ አርኪፊ ባብሎን ዹፈን፣ አከሱመስ ወረ ኤላሞተ ሱሳ ዹፈን ቡልቸኒፊ
9 então escreveram Reum, o chanceler, e Sinsai, o escriba, e o restante dos seus companheiros; os dinaítas, os afarsaquitas, os tarpelitas, os afarsitas, os arquevitas, os babilônios, os susanquitas, os deavitas, e os elamitas,
10 ነሞተ ኦስናጴር ጉድቺፊ ከበጀማን ሱን ብያ ባሴ መጋላ ሰማርያ ኬሳፊ ለገ ኤፍራጢስ ገመ ቁበቺሴ ካን ወጅን በሬሰን።
10 e o restante das nações as quais o grande e nobre Asnapar trouxe, e fez habitar nas cidades de Samaria, e os restantes que estão neste lado do rio, e em tal tempo.
11 ኩን ገረ ገልቸ ጠለያ ጀር እሳፍ ኤርገኒት።
11 Esta é a cópia da carta que eles enviaram a ele, a saber, ao rei Artaxerxes: Os teus servos, os homens deste lado do rio, e em tal tempo.
12 ሞትች አከ ይሁዶትን ስ ብራ ገረኬኘ ዹፈን ሱን ዬሩሳሌም ዸቀኒ መጋላ ፍንጭልቱፊ ሀምቱ ሰነ ዴብሰኒ እጃራ ጅረን ቤኩ ቀበ። እሳን ደላ ዸጋ ዴብሰኒ እጃሩዻን ሁንዴወንሼ ጀጀቤሳ ጅሩ።
12 Saiba o rei, que os judeus que subiram de ti vieram a nós em Jerusalém, e edificam aquela cidade rebelde e má, e ergueram as suas muralhas, e juntaram os fundamentos.
13 ከነ መሌዩ ሞትች አከ ዮ መጋላን ኩን እጃረምቴ ደላንሼ ጀጀቤፈሜ አከ ስአች ቀረጥን፣ ግብር ዮካን አሹራን ህንአርገምኔፊ አከ ገሊን ሞቱማስ ገድ ቡኡ ቤኩ ቀበ።
13 Agora saiba o rei que, caso esta cidade seja edificada, e se as muralhas forem erguidas novamente, então eles não pagarão portagem, tributos, e nem as taxas alfandegárias, e assim eles prejudicarão as receitas dos reis.
14 ኑ አመ ዋን እት ጋፈተሙማ መሰራ ሞቱማ ቀብኑፊ ዋን አከ ሞትች ኡልፍነ ዸቡ አርጉ ህንፌኔፍ አከ ሞትች ቤኩፍ ጄኔ ኤርጋ ከነ እት ኤርግኔረ፤
14 Ora, como temos manutenção oriunda do palácio, e não nos seria apropriado ver a desonra do rei, por isso enviamos e certificamos o rei;
15 ኩንስ አከ መኔን ገልሜ አቦቲኬቲ ሰከተአመኒፍ። አትስ ገልሜወን ከነ ኬሰት አከ መጋላን ኩን ዱሩማ ጀልቀብዴ መጋላ ፍንጭልቱ፣ ከን ሞቶታፊ ኩታሌ ብያ ረክፍቱ፣ እዶ ፍንጭልቱ ታቴ ንአርግተ። ወን መጋላን ኩን በርበዴፈምቴፍስ ከኑመ።
15 que esta busca pode ser feita no livro dos registros dos teus pais; assim acharás no livro dos registros, e saberás que esta cidade é uma cidade rebelde, e nociva a reis e províncias, e que eles fizeram sedição semelhante na antiguidade; por cuja causa esta cidade foi destruída.
16 ያ ሞትቸ፣ ዮ መጋላን ኩን እጃረሜ ደላንሳስ ጀጀቤፈሜ፣ አከ አት ለገ ኤፍራጢስ ገማ ዋን ቶኮሌ ህንቀባትኔ ኑ ስት ህምነ።
16 Certificamos ao rei que, se esta cidade for edificada novamente, e as suas muralhas erguidas, desta maneira, tu não terás mais porção neste lado do rio.
17 ሞትችስ አከነ ጄዼ ዴቢ ከነ ኤርጌ፦
17 Então, enviou o rei uma resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escriba, e ao restante dos seus companheiros que habitam em Samaria, e ao restante dalém do rio: Paz, e em tal tempo.
18 ጠለያን እስን ኑፍ ኤርግተን ሱን ዱብፈሜ ፉሉመኮ ዱረት ሂከሜረ።
18 A carta que enviastes a nós foi abertamente lida diante de mim.
19 አንስ አጀጀ ኬኔ ገልሜን ቆረተሜረ፤ መጋላን ኩንስ አከ ዱሩማ ጀልቀቤ ሞቶተት ፍንጭላ ቱርቴ፣ አከ እሼን ሆልቀ ፍንጭልቶታፊ ሞርምቶታ ታቴስ ቤከሜረ።
19 E eu ordenei, e uma investigação foi feita, e descobriu-se que esta cidade, antigamente, fez insurreição contra os reis, e que nela foram feitas rebelião e sedição.
20 ዬሩሳሌም ሞቶተ ጭጭሞ ጉቱማ ገመ ለገ ኤፍራጢስ ቡልቸን ቀብድ ቱርቴ፤ ቀረጥን፣ ግብሪፊ አሹራን እሳኒፍ ኬነመ ቱሬ።
20 Houve também reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominaram sobre todas as terras além do rio; e portagem, tributo, e as taxas alfandegárias lhes foram pagos.
21 አከ መጋላን ኩን ዴብፈምቴ ህንእጃረምኔ ሀመ አን ለብሲ ባሱት አከ እሳን ሆጂ ዻበኒፍ እስን አመ ነሞተ ከኔንት አጀጀ ደበርሳ።
21 Dá tu, agora, mandamento para fazer com que estes homens parem, que esta cidade não seja edificada, até que um outro mandamento seja dado da minha parte.
22 አከ ዋን ከነ ህንቱፈኔፍ ኦፍ ኤገዻ። ማሊፍ ሀመ ረኮን ኩን ጉደቴ ፌዺ ሞቱማት ጉፉ ተኡት እቱመ ዺፍቱ?
22 Atentai, agora, para que não falhais em fazer isto: Por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 አኩመ ገረገልች ጠለያ አርጤክስስ ሞትቻ ሱን ፉለ ሬሁም፣ ሺምሻይ በሬሳፊ ምቾተሳኒ ዱረት ዱብፈሜን እሳን ዮሱመ ገረ ይሁዶተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒ ዸቀኒ ሁምናን ሆጂ እሳን ዻብስሰን።
23 Ora, quando a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, e Sinsai, o escriba, e dos seus companheiros, eles subiram apressadamente a Jerusalém, até os judeus, e fizeram com que eles parassem por força e poder.
24 አከሲን ሆጂን መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ሱን ሀመ ወጋ ለመፋ በረ ዳርዮስ ሞትቸ ፋሬስት ንዻበቴ።
24 Então cessou o trabalho da casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Assim, ele cessou até o segundo ano do reinado de Dario, o rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.