Esdras 4
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዲኖትን ይሁዳፊ ቤንያም ዬሮ አከ ወር ቦጁዻ ዴብአን ሱን ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ መነ ቁልቁሉማ እጃራ ጅረን ዸገአንት፣
1 Ouvindo os adversários de Judá e Benjamim que os que voltaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 ገረ ዘሩባቤሊፊ ገረ ሀንገፎትን ማቲወኒ ዹፈኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ሰበቢ ኑስ አኩመኬሰን ዋቀኬሰን በርባኔ በረ ኤሰርሀዶን ሞትቸ አሶር ከን አስ ኑ ፍዴ ሰናቲ ጀልቀብኔ ኣርሳ ዽኤሰፊ ቱሬፍ ኑስ እስን ወጅን ሃእጃሩ።”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos cabeças de famílias e lhes disseram: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 ዘሩባቤል፣ ዬሹኣፊ ሀንገፎትን ማቲ እስራኤል ካን ገሩ፣ “እስን መነ ዋቀኬኛ ኑ ወጅን እጃሩፍ ቆደ ህንቀብደን። ኑመ ቆፈቱ አኩመ ቂሮስ ሞትች ፋሬስ ኑ አጀጄ ሰነት ዋቀዮ ዋቀ እስራኤሊፍ መነ ቁልቁሉማ እጃረ” ጄዸኒ ዴብሰን።
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros cabeças de famílias lhes responderam: Nada tendes conosco na edificação da casa a nosso Deus; nós mesmos, sozinhos, a edificaremos ao Senhor , Deus de Israel, como nos ordenou Ciro, rei da Pérsia.
4 ነሞትን ናኖሳኒ አከ እሳን እት ፉፈኒ እጃሩ ሶዳተኒፍ ነሞተ ይሁዳ አብዲ ኩተቺሱፍ ከአን።
4 Então, as gentes da terra desanimaram o povo de Judá, inquietando-o no edificar;
5 እሳንስ በረ ቂሮስ ሞትቸ ፋሬሲቲ ጀልቀቤ ሀመ በረ ዳርዮስ ሞትቸ ፋሬስት ጅሩ ሁንደ ካዮሳኒ ጉፈቺሱዻፍ ቆንዳልቶተ እሳኒን ሞርመን እት ብተን።
5 alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 እሳንስ ጀልቀበ በረ ሞቱማ አሀሽዌሮስት ሰበ ይሁዳፊ ከን ዬሩሳሌም ህመተን።
6 No princípio do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 በረ አርጤክስስ ሞትቸ ፋሬስ ኬሰ ቢሽላም፣ ምትሬዳት፣ ጣብኤሊፊ ምቾተሳ ብራ ጠለያ ቶኮ አርጤክስስት በሬሰን። ጠለያን ሱንስ ቁቤ አራማይኪፊ አፋን አራማይኪን በሬፈሜ።
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros seus companheiros lhe escreveram; a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca.
8 ሬሁም አጀጃን ቆንዳልትቺፊ ሺምሻይ በሬሳን ሱን ዬሩሳሌሚን ሞርሙዻን አከነ ጄዸኒ ጠለያ ቶኮ አርጤክስስ ሞትቸት በሬሰን፦
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram contra Jerusalém uma carta ao rei Artaxerxes.
9 ሬሁም አጀጃን ቆንዳልትች፣ ሺምሻይ በሬሳፊ ምቾተሳኒ ካን ወጅን ጄቹንስ አቦቲ ሙርቲፊ ቆንዳልቶተ ነሞተ ትርፖሊስ፣ ፋሬስ፣ አርኪፊ ባብሎን ዹፈን፣ አከሱመስ ወረ ኤላሞተ ሱሳ ዹፈን ቡልቸኒፊ
9 Escreveu Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, os outros seus companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 ነሞተ ኦስናጴር ጉድቺፊ ከበጀማን ሱን ብያ ባሴ መጋላ ሰማርያ ኬሳፊ ለገ ኤፍራጢስ ገመ ቁበቺሴ ካን ወጅን በሬሰን።
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros aquém do Eufrates.
11 ኩን ገረ ገልቸ ጠለያ ጀር እሳፍ ኤርገኒት።
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes:
12 ሞትች አከ ይሁዶትን ስ ብራ ገረኬኘ ዹፈን ሱን ዬሩሳሌም ዸቀኒ መጋላ ፍንጭልቱፊ ሀምቱ ሰነ ዴብሰኒ እጃራ ጅረን ቤኩ ቀበ። እሳን ደላ ዸጋ ዴብሰኒ እጃሩዻን ሁንዴወንሼ ጀጀቤሳ ጅሩ።
12 Teus servos, os homens daquém do Eufrates e em tal tempo. Seja do conhecimento do rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém. Eles estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 ከነ መሌዩ ሞትች አከ ዮ መጋላን ኩን እጃረምቴ ደላንሼ ጀጀቤፈሜ አከ ስአች ቀረጥን፣ ግብር ዮካን አሹራን ህንአርገምኔፊ አከ ገሊን ሞቱማስ ገድ ቡኡ ቤኩ ቀበ።
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 ኑ አመ ዋን እት ጋፈተሙማ መሰራ ሞቱማ ቀብኑፊ ዋን አከ ሞትች ኡልፍነ ዸቡ አርጉ ህንፌኔፍ አከ ሞትች ቤኩፍ ጄኔ ኤርጋ ከነ እት ኤርግኔረ፤
14 Agora, pois, como somos assalariados do rei e não nos convém ver a desonra dele, por isso, mandamos dar-lhe aviso,
15 ኩንስ አከ መኔን ገልሜ አቦቲኬቲ ሰከተአመኒፍ። አትስ ገልሜወን ከነ ኬሰት አከ መጋላን ኩን ዱሩማ ጀልቀብዴ መጋላ ፍንጭልቱ፣ ከን ሞቶታፊ ኩታሌ ብያ ረክፍቱ፣ እዶ ፍንጭልቱ ታቴ ንአርግተ። ወን መጋላን ኩን በርበዴፈምቴፍስ ከኑመ።
15 a fim de que se busque no Livro das Crônicas de seus pais, e nele achará o rei e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde tempos antigos; pelo que foi a cidade destruída.
16 ያ ሞትቸ፣ ዮ መጋላን ኩን እጃረሜ ደላንሳስ ጀጀቤፈሜ፣ አከ አት ለገ ኤፍራጢስ ገማ ዋን ቶኮሌ ህንቀባትኔ ኑ ስት ህምነ።
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar, e os seus muros se restaurarem, sucederá que não terá a posse das terras deste lado do Eufrates.
17 ሞትችስ አከነ ጄዼ ዴቢ ከነ ኤርጌ፦
17 Então, respondeu o rei: A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e a seus companheiros que habitam em Samaria, como aos restantes que estão além do Eufrates: Paz!
18 ጠለያን እስን ኑፍ ኤርግተን ሱን ዱብፈሜ ፉሉመኮ ዱረት ሂከሜረ።
18 A carta que nos enviastes foi distintamente lida na minha presença.
19 አንስ አጀጀ ኬኔ ገልሜን ቆረተሜረ፤ መጋላን ኩንስ አከ ዱሩማ ጀልቀቤ ሞቶተት ፍንጭላ ቱርቴ፣ አከ እሼን ሆልቀ ፍንጭልቶታፊ ሞርምቶታ ታቴስ ቤከሜረ።
19 Ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se têm feito rebeliões e motins.
20 ዬሩሳሌም ሞቶተ ጭጭሞ ጉቱማ ገመ ለገ ኤፍራጢስ ቡልቸን ቀብድ ቱርቴ፤ ቀረጥን፣ ግብሪፊ አሹራን እሳኒፍ ኬነመ ቱሬ።
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do Eufrates dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, impostos e pedágios.
21 አከ መጋላን ኩን ዴብፈምቴ ህንእጃረምኔ ሀመ አን ለብሲ ባሱት አከ እሳን ሆጂ ዻበኒፍ እስን አመ ነሞተ ከኔንት አጀጀ ደበርሳ።
21 Agora, pois, dai ordem a fim de que aqueles homens parem o trabalho e não se edifique aquela cidade, a não ser com autorização minha.
22 አከ ዋን ከነ ህንቱፈኔፍ ኦፍ ኤገዻ። ማሊፍ ሀመ ረኮን ኩን ጉደቴ ፌዺ ሞቱማት ጉፉ ተኡት እቱመ ዺፍቱ?
22 Guardai-vos, não sejais remissos nestas coisas. Por que há de crescer o dano em prejuízo dos reis?
23 አኩመ ገረገልች ጠለያ አርጤክስስ ሞትቻ ሱን ፉለ ሬሁም፣ ሺምሻይ በሬሳፊ ምቾተሳኒ ዱረት ዱብፈሜን እሳን ዮሱመ ገረ ይሁዶተ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተኒ ዸቀኒ ሁምናን ሆጂ እሳን ዻብስሰን።
23 Depois de lida a cópia da carta do rei Artaxerxes perante Reum, Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar com a obra.
24 አከሲን ሆጂን መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ሱን ሀመ ወጋ ለመፋ በረ ዳርዮስ ሞትቸ ፋሬስት ንዻበቴ።
24 Cessou, pois, a obra da Casa de Deus, a qual estava em Jerusalém; e isso até ao segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.