Esdras 3
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ዹፌ እስራኤሎን መጋላወንሳኒ ኬሰ ቁበተንት ኡመትን አኩመ ነመ ቶኮት ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
1 No sétimo mês, quando os israelitas já haviam se estabelecido em suas cidades, todo o povo se reuniu em Jerusalém com um só propósito.
2 ኤርገሲስ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቅ ፍሮተሳ ሉቦተ ወጅን፣ ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል ፍሮተሳ ወጅን አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት በሬፈሜት ኣርሳ ጉበሙ አችረት ዽኤሱዻፍ እዶ ኣርሳ ዋቀ እስራኤል እጃረን።
2 Então Jesua, filho de Jeozadaque, juntou-se a seus colegas, os sacerdotes, e a Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros, para reconstruir o altar do Deus de Israel. Queriam apresentar holocaustos ali, conforme a instrução da lei de Moisés, homem de Deus.
3 እሳንስ ሰበቢ ነሞተ ናኖሳኒ ሶዳተኒፍ እዶ ኣርሳ ሰነ ሁንዴሳረት እጃረኒ አችረት ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሰን፤ ኣርሳ ከነስ ገነማፊ ገልገለ ዽኤሰን።
3 Embora o povo tivesse medo dos habitantes daquela região, reconstruíram o altar no mesmo lugar original. Assim, começaram a oferecer holocaustos no altar do S enhor todas as manhãs e todas as tardes.
4 ኤርገሲ አኩመ በሬፈሜት አያነ ዳሲ ንአያኔፈተን፤ አኩመ ባይእነ ኣርሳ ጉያ ጉያፍ ረመደሜትስ ኣርሳ ጉበሙ ንዽኤሰን።
4 Celebraram a Festa das Cabanas, conforme prescrito pela lei, e ofereceram o número de holocaustos especificado para cada dia da festa.
5 ከነ ቦዴስ እሳን ኣርሳ ጉበሙ ከን ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙ፣ ኣርሳ ባቲ ሃራፊ ኣርሳወን አያኖተ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመን ሁንዳፍ፣ አከሱመስ ከኔን ፌዺዻን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ንኬነን።
5 Ofereceram ainda os holocaustos regulares e as ofertas exigidas para as celebrações da lua nova e para as festas anuais do S enhor . O povo também trouxe ofertas voluntárias para o S enhor .
6 ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋትስ ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሱ ጀልቀበን፤ ገሩ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ አመሌ ህንቡፈምኔ ቱሬ።
6 Quinze dias antes do início da Festa das Cabanas, os sacerdotes haviam começado a oferecer ao S enhor os holocaustos, antes mesmo de lançarem os alicerces do templo do S enhor .
7 ኤርገሲ እሳን ወረ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካቲፍ ማለቀ ኬነን፤ ወረ ሲዶናፊ ጢሮሲፍሞ አከ እሳን አኩመ ቂሮስ ሞትች ፋሬስ አጀጄ ሰነት ልባኖኒ ገረ ዮጴት ገላነረ ብርብርሰ ገድ ኤርገኒፍ ኛተ፣ ዹጋቲፊ ዘይቲ ኬነን።
7 Então contrataram pedreiros e carpinteiros e lhes pagaram com moedas de prata. Também compraram toras de cedro dos povos de Tiro e de Sidom e lhes pagaram com alimento, vinho e azeite. As toras eram trazidas dos montes do Líbano e vinham pela costa do mar Mediterrâneo até Jope, pois Ciro, rei da Pérsia, havia permitido que assim se fizesse.
8 እሳንስ ኤርገ መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ሰነ ገአኒ ቦዴ ጅአ ለመፋ ወጋ ለመፋት ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል፣ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቂፊ ኦቦሎትንሳኒ ካን ጄቹንስ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ወር ቦጁዻ ዬሩሳሌምት ዴብአን ሁንድኑ አከ እሳን እጃርሰ መነ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሌዎተ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ሀመሲ ኦሊ ሙደኒ ሆጂ ሰነ ጀልቀበን።
8 A construção do templo de Deus começou no segundo mês do segundo ano depois da chegada a Jerusalém. O grupo de trabalhadores era constituído de todos que haviam regressado do exílio, incluindo Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jeozadaque, e seus colegas, os sacerdotes, bem como todos os levitas. Os levitas de 20 anos para cima foram encarregados de supervisionar a construção do templo do S enhor .
9 ዬሹኣን እልማንሳፊ ኦቦሎተሳ ወጅን፣ ቀድሚኤሊፊ እልማንሳ፣ እልማን ይሁዳ፣ እልማን ሄናዳዲፊ ሌዎተ፣ እልማንሳኒፊ ፍሮተሳኒ ወጅን ወረ መነ ዋቃ እጃረን ቶአቹፍ ቶኮ ተአን።
9 Jesua, seus filhos e seus parentes, Cadmiel e seus filhos e os descendentes de Hodavias supervisionavam aqueles que trabalhavam no templo de Deus. Os levitas da família de Henadade os auxiliavam nessa tarefa.
10 ዮሙ እጃርቶትን ሱን ሁንዴ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡሰንት ሉቦትን ኡፈተሳኒ ኡፈተኒ መለከተ ቀበተን፤ ሌዎትንሞ ጄቹንስ እልማን አሳፍ ክልሌ ቀበተኒ አኩመ ዳዊት ሞትች እስራኤል አጀጄት ዋቀዮን ጀጀቹፍ እዶ ኦፊሳኒ ቀበተን።
10 Quando os construtores terminaram os alicerces do templo do S enhor , os sacerdotes puseram suas vestes e tomaram seus lugares para tocar as trombetas. Os levitas, descendentes de Asafe, fizeram soar os címbalos para louvar o S enhor , conforme o rei Davi havia prescrito.
11 እሳንስ፣
11 Com louvores e ação de graças, entoaram este cântico ao S enhor : “Ele é bom! Seu amor por Israel dura para sempre!”. Então todo o povo louvou o S
12 ገሩ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ሀንገፎትን ማቲ ወር ዱሪ ከኔን መነ ቁልቁሉማ እሰ ዱራ ሰነ አርገን ሄዱን ዬሮ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ከና ቡፈሙ አርገንት ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤ ወር ካን ሄዱንሞ ገመቹዻን እየን።
12 Muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos outros chefes de família mais velhos, que tinham visto o primeiro templo, choraram alto quando viram os alicerces do novo templo. Outros tantos, porém, gritavam de alegria.
13 ሰበቢ ነሞትን አከ መሌ ወጨኒፍ ነምን ቶኮዩ እየ ገመቹፊ እየ ቦእቻ ገርገር ባሱ ህንደንዴኜ፤ ሰገሌን ሱንስ ፈጎት ዸገአመ ቱሬ።
13 Os gritos alegres e o choro se misturavam num barulho tão forte que se podia ouvir de muito longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.