Esdras 3
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ዹፌ እስራኤሎን መጋላወንሳኒ ኬሰ ቁበተንት ኡመትን አኩመ ነመ ቶኮት ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
1 Quando chegou o sétimo mês, estando já os filhos de Israel nas suas cidades, ajuntou-se o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 ኤርገሲስ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቅ ፍሮተሳ ሉቦተ ወጅን፣ ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል ፍሮተሳ ወጅን አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት በሬፈሜት ኣርሳ ጉበሙ አችረት ዽኤሱዻፍ እዶ ኣርሳ ዋቀ እስራኤል እጃረን።
2 Então se levantou Jesuá, filho de Jozadaque, com seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos; e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na lei de Moisés, homem de Deus.
3 እሳንስ ሰበቢ ነሞተ ናኖሳኒ ሶዳተኒፍ እዶ ኣርሳ ሰነ ሁንዴሳረት እጃረኒ አችረት ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሰን፤ ኣርሳ ከነስ ገነማፊ ገልገለ ዽኤሰን።
3 Colocaram o altar sobre a sua base {pois o terror estava sobre eles por causa dos povos das terras e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, holocaustos pela manhã e à tarde.
4 ኤርገሲ አኩመ በሬፈሜት አያነ ዳሲ ንአያኔፈተን፤ አኩመ ባይእነ ኣርሳ ጉያ ጉያፍ ረመደሜትስ ኣርሳ ጉበሙ ንዽኤሰን።
4 E celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram holocaustos diários segundo o número ordenado para cada dia,
5 ከነ ቦዴስ እሳን ኣርሳ ጉበሙ ከን ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙ፣ ኣርሳ ባቲ ሃራፊ ኣርሳወን አያኖተ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመን ሁንዳፍ፣ አከሱመስ ከኔን ፌዺዻን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ንኬነን።
5 e em seguida o holocausto contínuo, e os das luas novas e de todas as festas fixas do Senhor, como também os de qualquer que fazia oferta voluntária ao Senhor.
6 ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋትስ ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሱ ጀልቀበን፤ ገሩ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ አመሌ ህንቡፈምኔ ቱሬ።
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor; porém ainda não haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 ኤርገሲ እሳን ወረ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካቲፍ ማለቀ ኬነን፤ ወረ ሲዶናፊ ጢሮሲፍሞ አከ እሳን አኩመ ቂሮስ ሞትች ፋሬስ አጀጄ ሰነት ልባኖኒ ገረ ዮጴት ገላነረ ብርብርሰ ገድ ኤርገኒፍ ኛተ፣ ዹጋቲፊ ዘይቲ ኬነን።
7 Deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros; como também comida e bebida, e azeite aos sidônios, e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 እሳንስ ኤርገ መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ሰነ ገአኒ ቦዴ ጅአ ለመፋ ወጋ ለመፋት ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል፣ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቂፊ ኦቦሎትንሳኒ ካን ጄቹንስ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ወር ቦጁዻ ዬሩሳሌምት ዴብአን ሁንድኑ አከ እሳን እጃርሰ መነ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሌዎተ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ሀመሲ ኦሊ ሙደኒ ሆጂ ሰነ ጀልቀበን።
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro para Jerusalém, deram início à obra e constituíram os levitas da idade de vinte anos para cima, para superintenderem a obra da casa do Senhor.
9 ዬሹኣን እልማንሳፊ ኦቦሎተሳ ወጅን፣ ቀድሚኤሊፊ እልማንሳ፣ እልማን ይሁዳ፣ እልማን ሄናዳዲፊ ሌዎተ፣ እልማንሳኒፊ ፍሮተሳኒ ወጅን ወረ መነ ዋቃ እጃረን ቶአቹፍ ቶኮ ተአን።
9 Então se levantaram Jesuá com seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para superintenderem os que faziam a obra na casa de Deus; como também os filhos de Henadade, com seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 ዮሙ እጃርቶትን ሱን ሁንዴ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡሰንት ሉቦትን ኡፈተሳኒ ኡፈተኒ መለከተ ቀበተን፤ ሌዎትንሞ ጄቹንስ እልማን አሳፍ ክልሌ ቀበተኒ አኩመ ዳዊት ሞትች እስራኤል አጀጄት ዋቀዮን ጀጀቹፍ እዶ ኦፊሳኒ ቀበተን።
10 Quando os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes trajando suas vestes, apresentaram-se com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao Senhor, segundo a ordem de Davi, rei de Israel.
11 እሳንስ፣
11 E cantavam a revezes, louvando ao Senhor e dando-lhe graças com estas palavras: Porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo levantou grande brado, quando louvaram ao Senhor, por se terem lançado os alicerces da casa do Senhor.
12 ገሩ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ሀንገፎትን ማቲ ወር ዱሪ ከኔን መነ ቁልቁሉማ እሰ ዱራ ሰነ አርገን ሄዱን ዬሮ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ከና ቡፈሙ አርገንት ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤ ወር ካን ሄዱንሞ ገመቹዻን እየን።
12 Muitos, porém, dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes das casas paternas, os idosos que tinham visto a primeira casa, choraram em altas vozes quando, a sua vista, foi lançado o fundamento desta casa; também muitos gritaram de júbilo;
13 ሰበቢ ነሞትን አከ መሌ ወጨኒፍ ነምን ቶኮዩ እየ ገመቹፊ እየ ቦእቻ ገርገር ባሱ ህንደንዴኜ፤ ሰገሌን ሱንስ ፈጎት ዸገአመ ቱሬ።
13 de maneira que não podia o povo distinguir as vozes do júbilo das vozes do choro do povo; porque o povo bradava em tão altas vozes que o som se ouvia de mui longe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.