Esdras 3

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ዹፌ እስራኤሎን መጋላወንሳኒ ኬሰ ቁበተንት ኡመትን አኩመ ነመ ቶኮት ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
1 E quando o sétimo mês havia chegado, e os filhos de Israel estavam nas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 ኤርገሲስ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቅ ፍሮተሳ ሉቦተ ወጅን፣ ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል ፍሮተሳ ወጅን አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት በሬፈሜት ኣርሳ ጉበሙ አችረት ዽኤሱዻፍ እዶ ኣርሳ ዋቀ እስራኤል እጃረን።
2 Então, puseram-se de pé Jesuá, o filho de Jozadaque, e os seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, o filho de Sealtiel, e os seus irmãos, e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecer sobre ele ofertas queimadas, como está escrito na lei de Moisés, o homem de Deus.
3 እሳንስ ሰበቢ ነሞተ ናኖሳኒ ሶዳተኒፍ እዶ ኣርሳ ሰነ ሁንዴሳረት እጃረኒ አችረት ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሰን፤ ኣርሳ ከነስ ገነማፊ ገልገለ ዽኤሰን።
3 E eles puseram o altar sobre as suas bases; porquanto o temor estava sobre eles por causa dos povos daqueles países; e ofereceram sobre eles ofertas queimadas ao ­SENHOR, a saber, ofertas queimadas da manhã e do anoitecer.
4 ኤርገሲ አኩመ በሬፈሜት አያነ ዳሲ ንአያኔፈተን፤ አኩመ ባይእነ ኣርሳ ጉያ ጉያፍ ረመደሜትስ ኣርሳ ጉበሙ ንዽኤሰን።
4 Eles também celebraram a festa dos tabernáculos como está escrito, e ofereceram as ofertas queimadas diárias por número, de acordo com o costume, como exigia a obrigação de cada dia;
5 ከነ ቦዴስ እሳን ኣርሳ ጉበሙ ከን ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙ፣ ኣርሳ ባቲ ሃራፊ ኣርሳወን አያኖተ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመን ሁንዳፍ፣ አከሱመስ ከኔን ፌዺዻን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ንኬነን።
5 e, posteriormente, ofereceram a oferta queimada contínua, tanto das luas novas, como de todas as festas marcadas do ­SENHOR que foram consagradas, e de cada um que oferecia deliberadamente uma oferta voluntária ao ­SENHOR.
6 ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋትስ ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሱ ጀልቀበን፤ ገሩ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ አመሌ ህንቡፈምኔ ቱሬ።
6 A partir do primeiro dia do sétimo mês, eles começaram a oferecer ofertas queimadas ao ­SENHOR. Mas ainda não tinham lançado os fundamentos do templo do ­SENHOR.
7 ኤርገሲ እሳን ወረ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካቲፍ ማለቀ ኬነን፤ ወረ ሲዶናፊ ጢሮሲፍሞ አከ እሳን አኩመ ቂሮስ ሞትች ፋሬስ አጀጄ ሰነት ልባኖኒ ገረ ዮጴት ገላነረ ብርብርሰ ገድ ኤርገኒፍ ኛተ፣ ዹጋቲፊ ዘይቲ ኬነን።
7 Eles também deram dinheiro para os pedreiros, e para os carpinteiros; e carne, e bebida, e azeite, para os de Sidom, e para os de Tiro, para trazerem cedros do Líbano até o mar de Jope, de acordo com a concessão que eles obtiveram de Ciro, rei da Pérsia.
8 እሳንስ ኤርገ መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ሰነ ገአኒ ቦዴ ጅአ ለመፋ ወጋ ለመፋት ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል፣ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቂፊ ኦቦሎትንሳኒ ካን ጄቹንስ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ወር ቦጁዻ ዬሩሳሌምት ዴብአን ሁንድኑ አከ እሳን እጃርሰ መነ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሌዎተ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ሀመሲ ኦሊ ሙደኒ ሆጂ ሰነ ጀልቀበን።
8 Ora, no segundo ano da sua vinda à casa de Deus em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, o filho de Sealtiel, e Jesuá, o filho de Jozadaque, e o remanescente dos seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos aqueles que saíram do cativeiro para Jerusalém; e indicaram os levitas, de vinte anos de idade em diante, para fazer avançar o trabalho da casa do ­SENHOR.
9 ዬሹኣን እልማንሳፊ ኦቦሎተሳ ወጅን፣ ቀድሚኤሊፊ እልማንሳ፣ እልማን ይሁዳ፣ እልማን ሄናዳዲፊ ሌዎተ፣ እልማንሳኒፊ ፍሮተሳኒ ወጅን ወረ መነ ዋቃ እጃረን ቶአቹፍ ቶኮ ተአን።
9 Então se levantou Jesuá, com os seus filhos, e seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para dirigirem os que faziam a obra na casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 ዮሙ እጃርቶትን ሱን ሁንዴ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡሰንት ሉቦትን ኡፈተሳኒ ኡፈተኒ መለከተ ቀበተን፤ ሌዎትንሞ ጄቹንስ እልማን አሳፍ ክልሌ ቀበተኒ አኩመ ዳዊት ሞትች እስራኤል አጀጄት ዋቀዮን ጀጀቹፍ እዶ ኦፊሳኒ ቀበተን።
10 E quando os edificadores lançaram os fundamentos do templo do ­SENHOR, apresentaram-se os sacerdotes, trajando as suas vestes e com trombetas, e os levitas, os filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem ao ­SENHOR, segundo a ordenança de Davi, rei de Israel.
11 እሳንስ፣
11 E eles cantaram juntos por turma, no louvor e nas ações de graças ao ­SENHOR; porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre para com Israel. E todo o povo gritou com um grande brado quando eles louvaram o ­SENHOR, porque foram lançados os fundamentos da casa do ­SENHOR.
12 ገሩ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ሀንገፎትን ማቲ ወር ዱሪ ከኔን መነ ቁልቁሉማ እሰ ዱራ ሰነ አርገን ሄዱን ዬሮ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ከና ቡፈሙ አርገንት ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤ ወር ካን ሄዱንሞ ገመቹዻን እየን።
12 Todavia, muitos dos sacerdotes e levitas e chefes dos pais, que eram anciãos, que haviam visto a primeira casa, quando o fundamento desta casa foi lançado diante dos seus olhos, choraram em altas vozes, e muitos gritaram alto de alegria;
13 ሰበቢ ነሞትን አከ መሌ ወጨኒፍ ነምን ቶኮዩ እየ ገመቹፊ እየ ቦእቻ ገርገር ባሱ ህንደንዴኜ፤ ሰገሌን ሱንስ ፈጎት ዸገአመ ቱሬ።
13 de modo que o povo não conseguia discernir o barulho do grito de alegria do barulho do choro do povo; porque o povo gritava com um brado, e o barulho era ouvido ao longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.