Esdras 3

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ዹፌ እስራኤሎን መጋላወንሳኒ ኬሰ ቁበተንት ኡመትን አኩመ ነመ ቶኮት ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
1 Quando chegou o sétimo mês e os filhos de Israel já estavam morando nas suas cidades, o povo se reuniu, como um só homem, em Jerusalém.
2 ኤርገሲስ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቅ ፍሮተሳ ሉቦተ ወጅን፣ ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል ፍሮተሳ ወጅን አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት በሬፈሜት ኣርሳ ጉበሙ አችረት ዽኤሱዻፍ እዶ ኣርሳ ዋቀ እስራኤል እጃረን።
2 Então levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem holocaustos sobre ele, como está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 እሳንስ ሰበቢ ነሞተ ናኖሳኒ ሶዳተኒፍ እዶ ኣርሳ ሰነ ሁንዴሳረት እጃረኒ አችረት ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሰን፤ ኣርሳ ከነስ ገነማፊ ገልገለ ዽኤሰን።
3 Firmaram o altar sobre as suas bases; e, apesar de estarem sob o terror dos povos de outras terras, ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , de manhã e de tarde.
4 ኤርገሲ አኩመ በሬፈሜት አያነ ዳሲ ንአያኔፈተን፤ አኩመ ባይእነ ኣርሳ ጉያ ጉያፍ ረመደሜትስ ኣርሳ ጉበሙ ንዽኤሰን።
4 Celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos diários, segundo o número ordenado para cada dia.
5 ከነ ቦዴስ እሳን ኣርሳ ጉበሙ ከን ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙ፣ ኣርሳ ባቲ ሃራፊ ኣርሳወን አያኖተ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመን ሁንዳፍ፣ አከሱመስ ከኔን ፌዺዻን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ንኬነን።
5 Depois disto, ofereceram o holocausto contínuo e os sacrifícios das Festas da Lua Nova e de todas as festas fixas do Senhor , bem como os sacrifícios dos que traziam ofertas voluntárias ao Senhor .
6 ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋትስ ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሱ ጀልቀበን፤ ገሩ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ አመሌ ህንቡፈምኔ ቱሬ።
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor , embora ainda não tivessem sido postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 ኤርገሲ እሳን ወረ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካቲፍ ማለቀ ኬነን፤ ወረ ሲዶናፊ ጢሮሲፍሞ አከ እሳን አኩመ ቂሮስ ሞትች ፋሬስ አጀጄ ሰነት ልባኖኒ ገረ ዮጴት ገላነረ ብርብርሰ ገድ ኤርገኒፍ ኛተ፣ ዹጋቲፊ ዘይቲ ኬነን።
7 Então deram dinheiro aos pedreiros e aos carpinteiros, bem como comida, bebida e azeite aos homens de Tiro e de Sidom, para trazerem do Líbano madeira de cedro até o mar, até Jope, segundo a permissão que lhes tinha dado Ciro, rei da Pérsia.
8 እሳንስ ኤርገ መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ሰነ ገአኒ ቦዴ ጅአ ለመፋ ወጋ ለመፋት ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል፣ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቂፊ ኦቦሎትንሳኒ ካን ጄቹንስ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ወር ቦጁዻ ዬሩሳሌምት ዴብአን ሁንድኑ አከ እሳን እጃርሰ መነ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሌዎተ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ሀመሲ ኦሊ ሙደኒ ሆጂ ሰነ ጀልቀበን።
8 No segundo ano depois que eles voltaram à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os seus outros irmãos, sacerdotes e levitas, e todos os que voltaram do cativeiro a Jerusalém puseram mãos à obra e constituíram levitas com mais de vinte anos para supervisionar a reconstrução da Casa do Senhor .
9 ዬሹኣን እልማንሳፊ ኦቦሎተሳ ወጅን፣ ቀድሚኤሊፊ እልማንሳ፣ እልማን ይሁዳ፣ እልማን ሄናዳዲፊ ሌዎተ፣ እልማንሳኒፊ ፍሮተሳኒ ወጅን ወረ መነ ዋቃ እጃረን ቶአቹፍ ቶኮ ተአን።
9 Então se apresentaram Jesua com os seus filhos e os seus irmãos, Cadmiel e os seus filhos, os filhos de Judá, para juntamente supervisionarem os que faziam a obra na Casa de Deus, bem como os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 ዮሙ እጃርቶትን ሱን ሁንዴ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡሰንት ሉቦትን ኡፈተሳኒ ኡፈተኒ መለከተ ቀበተን፤ ሌዎትንሞ ጄቹንስ እልማን አሳፍ ክልሌ ቀበተኒ አኩመ ዳዊት ሞትች እስራኤል አጀጄት ዋቀዮን ጀጀቹፍ እዶ ኦፊሳኒ ቀበተን።
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor , apresentaram-se os sacerdotes, paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, para louvarem o Senhor , segundo as instruções deixadas por Davi, rei de Israel.
11 እሳንስ፣
11 Cantavam responsivamente, louvando e dando graças ao Senhor , com estas palavras: Ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com altas vozes, louvando o
12 ገሩ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ሀንገፎትን ማቲ ወር ዱሪ ከኔን መነ ቁልቁሉማ እሰ ዱራ ሰነ አርገን ሄዱን ዬሮ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ከና ቡፈሙ አርገንት ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤ ወር ካን ሄዱንሞ ገመቹዻን እየን።
12 Porém muitos dos sacerdotes, levitas e chefes de famílias, já idosos, que tinham visto o primeiro templo, choraram em alta voz quando, diante de seus olhos, foram lançados os alicerces deste templo; muitos, no entanto, levantaram as vozes com gritos de alegria.
13 ሰበቢ ነሞትን አከ መሌ ወጨኒፍ ነምን ቶኮዩ እየ ገመቹፊ እየ ቦእቻ ገርገር ባሱ ህንደንዴኜ፤ ሰገሌን ሱንስ ፈጎት ዸገአመ ቱሬ።
13 E assim não se podiam distinguir as vozes de alegria das vozes do choro do povo; pois o povo gritava tão alto, que as vozes se ouviam de longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.