Esdras 3
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዬሮ ጅእ ቶርበፋን ዹፌ እስራኤሎን መጋላወንሳኒ ኬሰ ቁበተንት ኡመትን አኩመ ነመ ቶኮት ዬሩሳሌም ኬሰት ወልት ቀበሜ።
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 ኤርገሲስ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቅ ፍሮተሳ ሉቦተ ወጅን፣ ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል ፍሮተሳ ወጅን አኩመ ሴረ ሙሴ ነመ ዋቃ ሰና ኬሰት በሬፈሜት ኣርሳ ጉበሙ አችረት ዽኤሱዻፍ እዶ ኣርሳ ዋቀ እስራኤል እጃረን።
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 እሳንስ ሰበቢ ነሞተ ናኖሳኒ ሶዳተኒፍ እዶ ኣርሳ ሰነ ሁንዴሳረት እጃረኒ አችረት ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሰን፤ ኣርሳ ከነስ ገነማፊ ገልገለ ዽኤሰን።
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 ኤርገሲ አኩመ በሬፈሜት አያነ ዳሲ ንአያኔፈተን፤ አኩመ ባይእነ ኣርሳ ጉያ ጉያፍ ረመደሜትስ ኣርሳ ጉበሙ ንዽኤሰን።
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 ከነ ቦዴስ እሳን ኣርሳ ጉበሙ ከን ዬሮ ዬሮት ዽኤፈሙ፣ ኣርሳ ባቲ ሃራፊ ኣርሳወን አያኖተ ዋቀዮፍ ቁልቁሌፈመን ሁንዳፍ፣ አከሱመስ ከኔን ፌዺዻን ዋቀዮፍ ዽኤፈመን ንኬነን።
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 ጉያ ጀልቀበ ጅአ ቶርበፋትስ ኣርሳ ጉበሙ ዋቀዮፍ ዽኤሱ ጀልቀበን፤ ገሩ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ አመሌ ህንቡፈምኔ ቱሬ።
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 ኤርገሲ እሳን ወረ ዸጋ ጨብሰኒፊ ኦጌዪ ሆጂ ሙካቲፍ ማለቀ ኬነን፤ ወረ ሲዶናፊ ጢሮሲፍሞ አከ እሳን አኩመ ቂሮስ ሞትች ፋሬስ አጀጄ ሰነት ልባኖኒ ገረ ዮጴት ገላነረ ብርብርሰ ገድ ኤርገኒፍ ኛተ፣ ዹጋቲፊ ዘይቲ ኬነን።
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 እሳንስ ኤርገ መነ ዋቃ ከን ዬሩሳሌም ኬሳ ሰነ ገአኒ ቦዴ ጅአ ለመፋ ወጋ ለመፋት ዘሩባቤል እልም ሼአልቲኤል፣ ዬሹኣን እልም ዮዛዳቂፊ ኦቦሎትንሳኒ ካን ጄቹንስ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ወር ቦጁዻ ዬሩሳሌምት ዴብአን ሁንድኑ አከ እሳን እጃርሰ መነ ዋቀዮ ቶአተኒፍ ሌዎተ ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደማፊ ሀመሲ ኦሊ ሙደኒ ሆጂ ሰነ ጀልቀበን።
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 ዬሹኣን እልማንሳፊ ኦቦሎተሳ ወጅን፣ ቀድሚኤሊፊ እልማንሳ፣ እልማን ይሁዳ፣ እልማን ሄናዳዲፊ ሌዎተ፣ እልማንሳኒፊ ፍሮተሳኒ ወጅን ወረ መነ ዋቃ እጃረን ቶአቹፍ ቶኮ ተአን።
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 ዮሙ እጃርቶትን ሱን ሁንዴ መነ ቁልቁሉማ ዋቀዮ ቡሰንት ሉቦትን ኡፈተሳኒ ኡፈተኒ መለከተ ቀበተን፤ ሌዎትንሞ ጄቹንስ እልማን አሳፍ ክልሌ ቀበተኒ አኩመ ዳዊት ሞትች እስራኤል አጀጄት ዋቀዮን ጀጀቹፍ እዶ ኦፊሳኒ ቀበተን።
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 እሳንስ፣
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 ገሩ ሉቦትን፣ ሌዎትኒፊ ሀንገፎትን ማቲ ወር ዱሪ ከኔን መነ ቁልቁሉማ እሰ ዱራ ሰነ አርገን ሄዱን ዬሮ ሁንዴን መነ ቁልቁሉማ ከና ቡፈሙ አርገንት ሰገሌ ኦል ፉዸተኒ ቦአን፤ ወር ካን ሄዱንሞ ገመቹዻን እየን።
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 ሰበቢ ነሞትን አከ መሌ ወጨኒፍ ነምን ቶኮዩ እየ ገመቹፊ እየ ቦእቻ ገርገር ባሱ ህንደንዴኜ፤ ሰገሌን ሱንስ ፈጎት ዸገአመ ቱሬ።
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.