Eclesiastes 8

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ከን አከ ነመ ኦጌሳ ኤኙ?
1 Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem Alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
2 አት ሰበቢ ፉለ ዋቃ ዱረት ከኩ ገልቴፍ አጀጀ ሞቲ ኤግ።
2 Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
3 ፉለ ሞቲ ዱራ ዴሙፍ ህንጀርጀርን። ዋን ሀማ ኬሰት ህንህርማትን፤ እን ዋን ፌዼ ከምዩ ንጎዻቲ።
3 Não se apresse em deixar a presença do rei, nem se levante em favor de uma causa errada, pois o rei faz o que bem entende.
4 ሰበቢ ዱቢን ሞቲ ዋን ሁንዳ ኦል ተኤፍ ኤኙቱ፣ “አት ማል ሆጄቻ ጅርተ?” እሳን ጄቹ ደንደአ?
4 Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: "Que é que estás fazendo? "
5 ነምን አጀጀ ሞቲ ኤጉ ከምዩ ህንሚዸሙ፤
5 Quem obedece às suas ordens não sofrerá mal algum, pois o coração sábio saberá a hora e a maneira certa de agir.
6 ረክን ነማ አከ መሌ እሰት ኡልፋቱዩ
6 Pois há uma hora certa e também uma maneira certa de agir para cada situação. O sofrimento de um homem, no entanto, pesa muito sobre ele,
7 ሰበቢ ነምን ቶኮዩ ዋን ኤጌር ተኡ ህንቤክኔፍ፣
7 visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
8 ነምን ቶኮዩ ሀፉረሳ ኦፍ ኬሰት ዾዉ ህንደንደኡ፤
8 Ninguém tem o poder de conter o próprio espírito; tampouco tem poder sobre o dia da sua morte, e de escapar dos efeitos da guerra; nem mesmo a maldade livra aqueles que a praticam.
9 አንስ ቀልቢኮ ገረ ዋን አዱዻ ገድት ሆጄተሙ ሁንዳት ዴብፈዼ ዋን ከነ ሁንደ ነንአርጌ። ዬሮን ነምን ቶኮ ወረ ካን ሁምናን ነንቡልቸ ጄዼ ኦፉመ ሚዹ ጅረ።
9 Tudo isso vi quando me pus a refletir em tudo o que se faz debaixo do sol. Há ocasiões em que um homem domina sobre outros para a sua própria infelicidade.
10 ኤርገሲስ አን ሀሞተ እዶ ቁልቁሉ ሴነኒ በኣ ቱረን ሰነ አከ እሳን አዋለመን ነንአርጌ፤ እሳንስ መጋላ እት ዋን አከሲ ሆጄተን ኬሰት ንጀጀሙ ቱሬ። ኩንስ ፋይዳ ህንቀቡ።
10 Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
11 ሰበቢ የከ ሆጄተሜ ቶኮቲፍ አደቢን ደፌ ህንኬነምኔፍ፣ ገራን ነሞታ መለ ሀምነ ሆጄቹቲን ጉተመ።
11 Quando os crimes não são castigados logo, o coração do homem se enche de planos para fazer o mal.
12 ጩበማን ቶኮ ዬሮ ዽበ የከ ሆጄቴ በረ ዼራ ጅራቱዩ፣ አን አከ ነሞትን ዋቀ ሶዳተን ከኔን ሶዳዻን ፉለሳ ዱረ ጅራተን ነጋ ቀባተን ነንቤከ።
12 O ímpio pode cometer uma centena de crimes e até ter vida longa, mas sei muito bem que as coisas serão melhores para os que temem a Deus, para os que mostram respeito diante dele.
13 ተኡስ ሀሞን ሰበቢ ዋቀ ህንሶዳትኔፍ ነጋ ህንቀባተን፤ በር ጅሬኘሳኒስ አከ ጋድዱ ህንዼረቱ።
13 Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
14 ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ከን ለፈረት ተኡ ቶኮቱ ጅረ፤ ኩንስ ቀጄልቶተ ዋን ሀሞታፍ መሉ አርገተኒፊ ሀሞተ ዋን ቀጄልቶታፍ መሉ አርገተኒዸ። አን ወን ኩን ፋይዳ ህንቀቡ ነንጄዸ።
14 Há mais uma coisa sem sentido na terra: justos que recebem o que os ímpios merecem, e ímpios que recebem o que os justos merecem. Isto também, penso eu, não faz sentido.
15 ከናፉ ነማፍ ወን አዱዻ ገድት ኛቹ፣ ዹጉፊ ገመዱ ጫሉ ቶኮዩ ሰበቢ ህንጅሬፍ አን አከ ነምን ጅሬኘት ገመዱ ነንጎርሰ። አከሲን በረ ጅሬኘሳ ከን ዋቅን አዱዻ ገድት ኬኔፍ ሁንደ ኬሰት ሆጂሳረት ገመቹን እሰ ዱካ ቡአ።
15 Por isso recomendo que se desfrute a vida, porque debaixo do sol não há nada melhor para o homem do que comer, beber e alegrar-se. Sejam esses os seus companheiros no seu duro trabalho durante todos os dias da vida que Deus lhe der debaixo do sol!
16 አን ዮሙን ቀልቢኮ ገረ ኦጉማ ቤኩፊ ሆጂ ነምን ኡቱ እጅሳ ሀልከኒፊ ጉያ ህርበ ህንአርገን ሆጄቱ እላሉት ዴብፈዼት፣
16 Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não vêem sono nem de dia nem de noite,
17 ዋን ዋቅን ሆጄቴ ሁንደ ነንአርጌ። ነምን ቶኮዩ ዋን አዱዻ ገድት ተኣ ጅሩ ሁበቹ ህንደንደኡ። ነምን ዋን ከነ ብረ ገኡፍ ተታፈቱዩ ሂካሳ አርገቹ ህንደንደኡ። ኦጌስ ዋን ቤኩ ዮ ኦፍ ሴኤሌ እን ዹጉማን ሁበቹ ህንደንደኡ።
17 então percebi tudo o que Deus tem feito. Ninguém é capaz de entender o que se faz debaixo do sol. Por mais que se esforce para descobrir o sentido das coisas, o homem não o encontrará. O sábio pode até afirmar que entende, mas, na realidade não o consegue encontrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.