Eclesiastes 8
gaze (GAZE) vs ARC
1 ከን አከ ነመ ኦጌሳ ኤኙ?
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 አት ሰበቢ ፉለ ዋቃ ዱረት ከኩ ገልቴፍ አጀጀ ሞቲ ኤግ።
2 Eu digo: observa o mandamento do rei, e isso em consideração para com o juramento de Deus.
3 ፉለ ሞቲ ዱራ ዴሙፍ ህንጀርጀርን። ዋን ሀማ ኬሰት ህንህርማትን፤ እን ዋን ፌዼ ከምዩ ንጎዻቲ።
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 ሰበቢ ዱቢን ሞቲ ዋን ሁንዳ ኦል ተኤፍ ኤኙቱ፣ “አት ማል ሆጄቻ ጅርተ?” እሳን ጄቹ ደንደአ?
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 ነምን አጀጀ ሞቲ ኤጉ ከምዩ ህንሚዸሙ፤
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o modo.
6 ረክን ነማ አከ መሌ እሰት ኡልፋቱዩ
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto o mal do homem é grande sobre ele.
7 ሰበቢ ነምን ቶኮዩ ዋን ኤጌር ተኡ ህንቤክኔፍ፣
7 Porque não sabe o que há de suceder; e, como haja de suceder, quem lho dará a entender?
8 ነምን ቶኮዩ ሀፉረሳ ኦፍ ኬሰት ዾዉ ህንደንደኡ፤
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para reter o espírito; nem tem poder sobre o dia da morte; nem há armas nessa peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 አንስ ቀልቢኮ ገረ ዋን አዱዻ ገድት ሆጄተሙ ሁንዳት ዴብፈዼ ዋን ከነ ሁንደ ነንአርጌ። ዬሮን ነምን ቶኮ ወረ ካን ሁምናን ነንቡልቸ ጄዼ ኦፉመ ሚዹ ጅረ።
9 Tudo isso vi quando apliquei o meu coração a toda obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 ኤርገሲስ አን ሀሞተ እዶ ቁልቁሉ ሴነኒ በኣ ቱረን ሰነ አከ እሳን አዋለመን ነንአርጌ፤ እሳንስ መጋላ እት ዋን አከሲ ሆጄተን ኬሰት ንጀጀሙ ቱሬ። ኩንስ ፋይዳ ህንቀቡ።
10 Assim também vi os ímpios sepultados, e eis que havia quem fosse à sua sepultura; e os que fizeram bem e saíam do lugar santo foram esquecidos na cidade; também isso é vaidade.
11 ሰበቢ የከ ሆጄተሜ ቶኮቲፍ አደቢን ደፌ ህንኬነምኔፍ፣ ገራን ነሞታ መለ ሀምነ ሆጄቹቲን ጉተመ።
11 Visto como se não executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para praticar o mal.
12 ጩበማን ቶኮ ዬሮ ዽበ የከ ሆጄቴ በረ ዼራ ጅራቱዩ፣ አን አከ ነሞትን ዋቀ ሶዳተን ከኔን ሶዳዻን ፉለሳ ዱረ ጅራተን ነጋ ቀባተን ነንቤከ።
12 Ainda que o pecador faça mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temerem diante dele.
13 ተኡስ ሀሞን ሰበቢ ዋቀ ህንሶዳትኔፍ ነጋ ህንቀባተን፤ በር ጅሬኘሳኒስ አከ ጋድዱ ህንዼረቱ።
13 Mas ao ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que ele não teme diante de Deus.
14 ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ከን ለፈረት ተኡ ቶኮቱ ጅረ፤ ኩንስ ቀጄልቶተ ዋን ሀሞታፍ መሉ አርገተኒፊ ሀሞተ ዋን ቀጄልቶታፍ መሉ አርገተኒዸ። አን ወን ኩን ፋይዳ ህንቀቡ ነንጄዸ።
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isso é vaidade.
15 ከናፉ ነማፍ ወን አዱዻ ገድት ኛቹ፣ ዹጉፊ ገመዱ ጫሉ ቶኮዩ ሰበቢ ህንጅሬፍ አን አከ ነምን ጅሬኘት ገመዱ ነንጎርሰ። አከሲን በረ ጅሬኘሳ ከን ዋቅን አዱዻ ገድት ኬኔፍ ሁንደ ኬሰት ሆጂሳረት ገመቹን እሰ ዱካ ቡአ።
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto o homem nenhuma coisa melhor tem debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 አን ዮሙን ቀልቢኮ ገረ ኦጉማ ቤኩፊ ሆጂ ነምን ኡቱ እጅሳ ሀልከኒፊ ጉያ ህርበ ህንአርገን ሆጄቱ እላሉት ዴብፈዼት፣
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra (pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos),
17 ዋን ዋቅን ሆጄቴ ሁንደ ነንአርጌ። ነምን ቶኮዩ ዋን አዱዻ ገድት ተኣ ጅሩ ሁበቹ ህንደንደኡ። ነምን ዋን ከነ ብረ ገኡፍ ተታፈቱዩ ሂካሳ አርገቹ ህንደንደኡ። ኦጌስ ዋን ቤኩ ዮ ኦፍ ሴኤሌ እን ዹጉማን ሁበቹ ህንደንደኡ።
17 então, vi toda a obra de Deus, que o homem não pode alcançar a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a buscar, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá alcançar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.