Eclesiastes 8
gaze (GAZE) vs NAA
1 ከን አከ ነመ ኦጌሳ ኤኙ?
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria faz reluzir o rosto de uma pessoa e muda a dureza do seu semblante.
2 አት ሰበቢ ፉለ ዋቃ ዱረት ከኩ ገልቴፍ አጀጀ ሞቲ ኤግ።
2 Eu digo a você: observe o mandamento do rei, e isso por causa do juramento que você fez diante de Deus.
3 ፉለ ሞቲ ዱራ ዴሙፍ ህንጀርጀርን። ዋን ሀማ ኬሰት ህንህርማትን፤ እን ዋን ፌዼ ከምዩ ንጎዻቲ።
3 Não tenha pressa em sair da presença dele, nem insista em fazer o que é mau, porque ele faz o que bem entende.
4 ሰበቢ ዱቢን ሞቲ ዋን ሁንዳ ኦል ተኤፍ ኤኙቱ፣ “አት ማል ሆጄቻ ጅርተ?” እሳን ጄቹ ደንደአ?
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema. Quem pode lhe perguntar: “O que você está fazendo?”
5 ነምን አጀጀ ሞቲ ኤጉ ከምዩ ህንሚዸሙ፤
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo certo de agir.
6 ረክን ነማ አከ መሌ እሰት ኡልፋቱዩ
6 Porque há um tempo e um modo para todo propósito; porque é grande o mal que pesa sobre o ser humano.
7 ሰበቢ ነምን ቶኮዩ ዋን ኤጌር ተኡ ህንቤክኔፍ፣
7 Ninguém sabe o que vai acontecer. Pois quem poderá lhe dizer o que vai acontecer?
8 ነምን ቶኮዩ ሀፉረሳ ኦፍ ኬሰት ዾዉ ህንደንደኡ፤
8 Não há ninguém que tenha domínio sobre o espírito para o reter; nem tampouco quem tenha poder sobre o dia da morte. Não há como escapar desse combate, e a maldade não poderá livrar os que a praticam.
9 አንስ ቀልቢኮ ገረ ዋን አዱዻ ገድት ሆጄተሙ ሁንዳት ዴብፈዼ ዋን ከነ ሁንደ ነንአርጌ። ዬሮን ነምን ቶኮ ወረ ካን ሁምናን ነንቡልቸ ጄዼ ኦፉመ ሚዹ ጅረ።
9 Tudo isso vi quando comecei a pensar no que se faz debaixo do sol. Há um tempo em que uma pessoa tem domínio sobre outra pessoa, para seu próprio mal.
10 ኤርገሲስ አን ሀሞተ እዶ ቁልቁሉ ሴነኒ በኣ ቱረን ሰነ አከ እሳን አዋለመን ነንአርጌ፤ እሳንስ መጋላ እት ዋን አከሲ ሆጄተን ኬሰት ንጀጀሙ ቱሬ። ኩንስ ፋይዳ ህንቀቡ።
10 Assim também vi os ímpios serem sepultados com honra, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem. Também isto é vaidade.
11 ሰበቢ የከ ሆጄተሜ ቶኮቲፍ አደቢን ደፌ ህንኬነምኔፍ፣ ገራን ነሞታ መለ ሀምነ ሆጄቹቲን ጉተመ።
11 Como não se executa logo a sentença contra uma obra má, o coração humano está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 ጩበማን ቶኮ ዬሮ ዽበ የከ ሆጄቴ በረ ዼራ ጅራቱዩ፣ አን አከ ነሞትን ዋቀ ሶዳተን ከኔን ሶዳዻን ፉለሳ ዱረ ጅራተን ነጋ ቀባተን ነንቤከ።
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e a vida dele se prolongue, eu sei com certeza que tudo correrá bem para os que temem a Deus.
13 ተኡስ ሀሞን ሰበቢ ዋቀ ህንሶዳትኔፍ ነጋ ህንቀባተን፤ በር ጅሬኘሳኒስ አከ ጋድዱ ህንዼረቱ።
13 Mas nada correrá bem para o ímpio, e ele não prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme a Deus.
14 ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ከን ለፈረት ተኡ ቶኮቱ ጅረ፤ ኩንስ ቀጄልቶተ ዋን ሀሞታፍ መሉ አርገተኒፊ ሀሞተ ዋን ቀጄልቶታፍ መሉ አርገተኒዸ። አን ወን ኩን ፋይዳ ህንቀቡ ነንጄዸ።
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos que são tratados segundo as obras dos ímpios, e ímpios que são tratados segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 ከናፉ ነማፍ ወን አዱዻ ገድት ኛቹ፣ ዹጉፊ ገመዱ ጫሉ ቶኮዩ ሰበቢ ህንጅሬፍ አን አከ ነምን ጅሬኘት ገመዱ ነንጎርሰ። አከሲን በረ ጅሬኘሳ ከን ዋቅን አዱዻ ገድት ኬኔፍ ሁንደ ኬሰት ሆጂሳረት ገመቹን እሰ ዱካ ቡአ።
15 Por isso exalto a alegria, porque para o ser humano não há nada melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 አን ዮሙን ቀልቢኮ ገረ ኦጉማ ቤኩፊ ሆጂ ነምን ኡቱ እጅሳ ሀልከኒፊ ጉያ ህርበ ህንአርገን ሆጄቱ እላሉት ዴብፈዼት፣
16 Quando me dediquei a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite se consegue conciliar o sono —,
17 ዋን ዋቅን ሆጄቴ ሁንደ ነንአርጌ። ነምን ቶኮዩ ዋን አዱዻ ገድት ተኣ ጅሩ ሁበቹ ህንደንደኡ። ነምን ዋን ከነ ብረ ገኡፍ ተታፈቱዩ ሂካሳ አርገቹ ህንደንደኡ። ኦጌስ ዋን ቤኩ ዮ ኦፍ ሴኤሌ እን ዹጉማን ሁበቹ ህንደንደኡ።
17 contemplei toda a obra de Deus e vi que o ser humano não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que se esforce para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que o sábio diga que conseguirá conhecê-la, nem por isso a poderá achar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.