Eclesiastes 5
gaze (GAZE) vs ARA
1 አት ዬሮ ገረ መነ ዋቃ ዸቅጡ ተርካንፊኬ ኤገዹ። ዸጌፈቹፍ ዽኣቹን ኣርሳ ጎዎታ ዽኤሱ ጫለ፤ እሳን አከ ሀምነ ሆጄቻ ጅረን ህንቤከኒቲ።
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 ፉለ ዋቃ ዱረት ዋን ቶኮ ዱበቹፍ
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 አብጁን ባይእነ ሆጂቲን ዹፈ፤
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 አት ዬሮ ወሬገ ቶኮ ዋቃፍ ወሬግዱት ወሬገ ሰነ ኦፍራ ባሱፍ ለፈረ ህንሀርክፈትን። እን ጎዎተት ህንገመዱ፤ አት ወሬገኬ ኦፍራ ባስ።
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 ወሬገኒ ኦፍራ ባሱ ዺሱ መና ወሬጉ ዺሱ ወየ።
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 አፋንኬ ጩቡ ኬሰ ስ ህንቡስን። ኤርገማ መነ ቁልቁሉማቲንስ፣ “ወሬግንኮ ዶጎጎረ ቱሬ” ህንጄዽን። ዋቅን ማሊፍ ዋን አት ጄቴት ኣሬ ሆጂ ሀርከኬቲ በሌሰ?
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 አብጁን ባይኤኒፊ ዱቢን ባይኤን ፋይዳ ህንቀበን። ከናፉ ዋቀ ሶዳዹ።
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 አት ዮ ህዬሰ ኣና ቶኮ ኬሰት ሀጩጨሜ ሙርቲ ቀጄላፊ ምርግ ዾወተሜ አርግቴ፣ ዋን አከና ህንድንቅሲፈትን፤ ቆንዳል ቶኮ ቆንዳለሳ ኦሊቲን እላላማቲ፤ እሳኒን ኦልትስ ቆንዳልቶትን ብራ ጅሩ።
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 ፋይዳን ለፈራ አርገሙ ከን ነመ ሁንዳት፤ ሞትች መታንሳዩ ቆነ ለፋራ ፈየደመ።
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 ነመ ማለቀ ጃለቱ ከምዩ ማለቅን እሰ ህንገኡ፤
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 አኩመ ቀቤኝ ባይአቱን፣
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 ጥቃስ ኛቱ፣ ጉዳስ ኛቱ፣
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 አን አዱዻ ገድት ሀምነ ነመ ገድሲሱ ነንአርጌ፤ ኩንስ፦
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 ዮካን ቀቤኘ ምልኪ ዸቡዻን በዴ
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 ነምን ቁላዹመሳ ገደሜሰ ሃዸሳቲ በአ፤
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 ኩንስ ሀምነ ነመ ገድሲሱዸ፦
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 እን በረ ጅሬኘሳ ሁንደ ያዶ፣
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 አንስ አከ ነምን በረ ጅሬኘሳ ከን ዋቅን እሳፍ ኬኔ ገባባ ከነ ኬሰ ኛቴ ዹጌ ሆጂሳ ከን አዱዻ ገድት እት ደዸቤ ሰነትሌ ገመዱን እሳፍ ጋሪፊ በርባችሳ ተኤ ነንሁበዼ፤ ቆድንሳ ከኑማቲ።
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 አከሱመስ ዋቅን ነመ ከሚፉ በዻዹማፊ ቀቤኘ ኬኔ አከ እን እት ገመዱ፣ አከ እን ቆደ ኦፊሳ ፉዸቴ ሆጂ ኦፊሳት ገመዱ እሰ ጎዹንሳ፣ ኬና ዋቃት።
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 ሰበቢ ዋቅን ገራሳ ገመቹዻን ጉቴፍ እን በረ ጅሬኘሳ ባይኤ ህንያደቱ።
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.