Eclesiastes 5

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አት ዬሮ ገረ መነ ዋቃ ዸቅጡ ተርካንፊኬ ኤገዹ። ዸጌፈቹፍ ዽኣቹን ኣርሳ ጎዎታ ዽኤሱ ጫለ፤ እሳን አከ ሀምነ ሆጄቻ ጅረን ህንቤከኒቲ።
1 Guarda o teu pé, quando fores à casa de Deus; porque chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos; pois não sabem que fazem mal.
2 ፉለ ዋቃ ዱረት ዋን ቶኮ ዱበቹፍ
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma na presença de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto sejam poucas as tuas palavras.
3 አብጁን ባይእነ ሆጂቲን ዹፈ፤
3 Porque, da multidão de trabalhos vêm os sonhos, e da multidão de palavras, a voz do tolo.
4 አት ዬሮ ወሬገ ቶኮ ዋቃፍ ወሬግዱት ወሬገ ሰነ ኦፍራ ባሱፍ ለፈረ ህንሀርክፈትን። እን ጎዎተት ህንገመዱ፤ አት ወሬገኬ ኦፍራ ባስ።
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. O que votares, paga-o.
5 ወሬገኒ ኦፍራ ባሱ ዺሱ መና ወሬጉ ዺሱ ወየ።
5 Melhor é que não votes do que votares e não pagares.
6 አፋንኬ ጩቡ ኬሰ ስ ህንቡስን። ኤርገማ መነ ቁልቁሉማቲንስ፣ “ወሬግንኮ ዶጎጎረ ቱሬ” ህንጄዽን። ዋቅን ማሊፍ ዋን አት ጄቴት ኣሬ ሆጂ ሀርከኬቲ በሌሰ?
6 Não consintas que a tua boca faça pecar a tua carne, nem digas na presença do anjo que foi erro; por que razão se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 አብጁን ባይኤኒፊ ዱቢን ባይኤን ፋይዳ ህንቀበን። ከናፉ ዋቀ ሶዳዹ።
7 Porque na multidão dos sonhos há vaidades e muitas palavras; mas tu teme a Deus.
8 አት ዮ ህዬሰ ኣና ቶኮ ኬሰት ሀጩጨሜ ሙርቲ ቀጄላፊ ምርግ ዾወተሜ አርግቴ፣ ዋን አከና ህንድንቅሲፈትን፤ ቆንዳል ቶኮ ቆንዳለሳ ኦሊቲን እላላማቲ፤ እሳኒን ኦልትስ ቆንዳልቶትን ብራ ጅሩ።
8 Se vires em alguma província opressão de pobres, e a perversão violenta do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso. Pois quem está altamente colocado tem superior que o vigia; e há mais altos ainda sobre eles.
9 ፋይዳን ለፈራ አርገሙ ከን ነመ ሁንዳት፤ ሞትች መታንሳዩ ቆነ ለፋራ ፈየደመ።
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 ነመ ማለቀ ጃለቱ ከምዩ ማለቅን እሰ ህንገኡ፤
10 Quem ama o dinheiro não se fartará de dinheiro; nem o que ama a riqueza se fartará do ganho; também isso é vaidade.
11 አኩመ ቀቤኝ ባይአቱን፣
11 Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
12 ጥቃስ ኛቱ፣ ጉዳስ ኛቱ፣
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco quer muito; mas a saciedade do rico não o deixa dormir.
13 አን አዱዻ ገድት ሀምነ ነመ ገድሲሱ ነንአርጌ፤ ኩንስ፦
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: riquezas foram guardadas por seu dono para o seu próprio dano;
14 ዮካን ቀቤኘ ምልኪ ዸቡዻን በዴ
14 e as mesmas riquezas se perderam por qualquer má aventura; e havendo algum filho nada fica na sua mão.
15 ነምን ቁላዹመሳ ገደሜሰ ሃዸሳቲ በአ፤
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim também se irá, nu como veio; e nada tomará do seu trabalho, que possa levar na mão.
16 ኩንስ ሀምነ ነመ ገድሲሱዸ፦
16 Ora isso é um grave mal; porque justamente como veio, assim há de ir; e que proveito lhe vem de ter trabalhado para o vento,
17 እን በረ ጅሬኘሳ ሁንደ ያዶ፣
17 e de haver passado todos os seus dias nas trevas, e de haver padecido muito enfado, enfermidades e aborrecimento?
18 አንስ አከ ነምን በረ ጅሬኘሳ ከን ዋቅን እሳፍ ኬኔ ገባባ ከነ ኬሰ ኛቴ ዹጌ ሆጂሳ ከን አዱዻ ገድት እት ደዸቤ ሰነትሌ ገመዱን እሳፍ ጋሪፊ በርባችሳ ተኤ ነንሁበዼ፤ ቆድንሳ ከኑማቲ።
18 Eis aqui o que eu vi, uma boa e bela coisa: alguém comer e beber, e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol, todos os dias da vida que Deus lhe deu; pois esse é o seu quinhão.
19 አከሱመስ ዋቅን ነመ ከሚፉ በዻዹማፊ ቀቤኘ ኬኔ አከ እን እት ገመዱ፣ አከ እን ቆደ ኦፊሳ ፉዸቴ ሆጂ ኦፊሳት ገመዱ እሰ ጎዹንሳ፣ ኬና ዋቃት።
19 E quanto ao homem a quem Deus deu riquezas e bens, e poder para desfrutá-los, receber o seu quinhão, e se regozijar no seu trabalho, isso é dom de Deus.
20 ሰበቢ ዋቅን ገራሳ ገመቹዻን ጉቴፍ እን በረ ጅሬኘሳ ባይኤ ህንያደቱ።
20 Pois não se lembrará muito dos dias da sua vida; porque Deus lhe enche de alegria o coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.