Eclesiastes 4
gaze (GAZE) vs NVT
1 አን አመስ እላሌ ጩንቁርሳ አዱዻ ገድት አዴምስፈማ ጅሩ ሁንደ ነንአርጌ፦
1 Observei, ainda, toda a opressão que ocorre debaixo do sol. Vi as lágrimas dos oprimidos, e ninguém para consolá-los. Os opressores são poderosos, e suas vítimas, indefesas.
2 አንስ አከ ወር ዱአን፣
2 Concluí, portanto, que os mortos são mais felizes que os vivos.
3 ገሩ ነምን ሀመ አማት ህንዸለትን
3 Mais felizes que todos, porém, são os que ainda não nasceram, pois não viram o mal que se faz debaixo do sol.
4 አንስ አከ ደዸቢን ሆጂ ሁንዲፊ ምልካኡን ሁንድ ህናፋ ነምን ኦላሳ ወጅን ቀቡራ ቡርቁ ነንአርገ። ኩንስ ቡቤ አርኡዸ፤ ፋይዳስ ህንቀቡ።
4 Então observei que todo esforço e trabalho é motivado pela inveja que as pessoas sentem umas das outras. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
5 ጎዋን ሀርከሳ መረቴ ታአ፤
5 “Os tolos cruzam os braços e se arruínam.”
6 ደዸቢፊ ቡቤ አርኡዻን
6 E, no entanto, “É melhor ter um punhado com tranquilidade que dois punhados com trabalho árduo e correr atrás do vento”.
7 አን አመሌ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ቶኮ አዱዻ ገድት ነንአርጌ፦
7 Observei outra coisa que não faz sentido debaixo do sol.
8 ነመ ኮጳሳ ጅራቱ ቶኮቱ ጅረ፤
8 É o caso do homem que vive completamente sozinho, sem filho nem irmão, mas que ainda assim se esforça para obter toda riqueza que puder. A certa altura, porém, ele se pergunta: “Para quem trabalho? Por que deixo de aproveitar tantos prazeres?”. Nada faz sentido, e é tudo angustiante.
9 እሳን ሰበቢ ሆጂሳኒቲፍ ገቲ ጋሪ ዋን አርገተኒፍ
9 É melhor serem dois que um, pois um ajuda o outro a alcançar o sucesso.
10 ዮ እን ቶኮ ኩፌ፣
10 Se um cair, o outro o ajuda a levantar-se. Mas quem cai sem ter quem o ajude está em sérios apuros.
11 ዮ ነሞትን ለመ ወጅን ጪሰን እት ሆአ፤
11 Da mesma forma, duas pessoas que se deitam juntas aquecem uma à outra. Mas como fazer para se aquecer sozinho?
12 ነምን ቶኮ ሞአተሙ ደንደአ፤
12 Sozinha, a pessoa corre o risco de ser atacada e vencida, mas duas pessoas juntas podem se defender melhor. Se houver três, melhor ainda, pois uma corda trançada com três fios não arrebenta facilmente.
13 ሞቲ ዱሎማፊ ጎዋ ስአች ጎርሰ ህንፉዸትኔረ፣ ደርገጌሰ ህዬሰ ኦጌሰ ወየ።
13 É melhor ser um jovem pobre e sábio que um rei velho e tolo, que não aceita conselhos.
14 እን ዮ ህዩማን ሞቱማ ሰነ ኬሰት ዸለቴዩ መነ ህዻቲ በኤ ሞቲ ተኡ ደንደኣቲ።
14 Pode acontecer de o jovem sair da pobreza e ser bem-sucedido, e até tornar-se rei, mesmo que tenha estado na prisão.
15 አን አከ ነምን አዱዻ ገድ ጅራቴ ሁንድ ደርገጌሰ ሞቲ ዻሉ ሰነ ዱካ ቡኤ ነንአርጌ።
15 Em pouco tempo, porém, todos correm para o lado de outro jovem, que o sucede.
16 ባይእን ነመ ፉለሳኒ ዱረ ጅሩ ሀመ ህንቀቡ ቱሬ። ወር ዱባን ዹፈን ገሩ ደርገጌሰ ዻሉ ሰነት ህንገመድኔ። ኩን ሁንድስ ቡቤ አርኡዸ፤ ፋይዳስ ህንቀቡ።
16 Multidões incontáveis o cercam, mas depois surge uma nova geração que o rejeita. Isso também não faz sentido; é como correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.