Eclesiastes 4
gaze (GAZE) vs NAA
1 አን አመስ እላሌ ጩንቁርሳ አዱዻ ገድት አዴምስፈማ ጅሩ ሁንደ ነንአርጌ፦
1 Vi ainda todas as opressões praticadas debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 አንስ አከ ወር ዱአን፣
2 Por isso considero mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 ገሩ ነምን ሀመ አማት ህንዸለትን
3 Porém mais feliz do que uns e outros é aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 አንስ አከ ደዸቢን ሆጂ ሁንዲፊ ምልካኡን ሁንድ ህናፋ ነምን ኦላሳ ወጅን ቀቡራ ቡርቁ ነንአርገ። ኩንስ ቡቤ አርኡዸ፤ ፋይዳስ ህንቀቡ።
4 Então vi que toda fadiga e toda habilidade no trabalho provêm da inveja do ser humano contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 ጎዋን ሀርከሳ መረቴ ታአ፤
5 O tolo cruza os braços e destrói a si mesmo.
6 ደዸቢፊ ቡቤ አርኡዻን
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 አን አመሌ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ቶኮ አዱዻ ገድት ነንአርጌ፦
7 Então considerei outra vaidade debaixo do sol:
8 ነመ ኮጳሳ ጅራቱ ቶኮቱ ጅረ፤
8 um homem sem ninguém, que não tem filhos nem irmãos, mas que não cessa de trabalhar e cujos olhos não se fartam de riquezas. E ele não pergunta: “Para quem estou trabalhando, se não aproveito as coisas boas da vida?” Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 እሳን ሰበቢ ሆጂሳኒቲፍ ገቲ ጋሪ ዋን አርገተኒፍ
9 Melhor é serem dois do que um, porque maior é o pagamento pelo seu trabalho.
10 ዮ እን ቶኮ ኩፌ፣
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro. Mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 ዮ ነሞትን ለመ ወጅን ጪሰን እት ሆአ፤
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; mas, se for um sozinho, como se aquecerá?
12 ነምን ቶኮ ሞአተሙ ደንደአ፤
12 Se alguém quiser dominar um deles, os dois poderão resistir; o cordão de três dobras não se rompe com facilidade.
13 ሞቲ ዱሎማፊ ጎዋ ስአች ጎርሰ ህንፉዸትኔረ፣ ደርገጌሰ ህዬሰ ኦጌሰ ወየ።
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e tolo, que já não se deixa admoestar.
14 እን ዮ ህዩማን ሞቱማ ሰነ ኬሰት ዸለቴዩ መነ ህዻቲ በኤ ሞቲ ተኡ ደንደኣቲ።
14 Porque ele saiu da prisão para reinar, embora tenha nascido pobre em seu reino.
15 አን አከ ነምን አዱዻ ገድ ጅራቴ ሁንድ ደርገጌሰ ሞቲ ዻሉ ሰነ ዱካ ቡኤ ነንአርጌ።
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 ባይእን ነመ ፉለሳኒ ዱረ ጅሩ ሀመ ህንቀቡ ቱሬ። ወር ዱባን ዹፈን ገሩ ደርገጌሰ ዻሉ ሰነት ህንገመድኔ። ኩን ሁንድስ ቡቤ አርኡዸ፤ ፋይዳስ ህንቀቡ።
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava, mas os que virão depois não estarão contentes com ele. Na verdade, também isto é vaidade e correr atrás do vento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.