Eclesiastes 4

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 አን አመስ እላሌ ጩንቁርሳ አዱዻ ገድት አዴምስፈማ ጅሩ ሁንደ ነንአርጌ፦
1 Então retornei, e considerei todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas daqueles que foram oprimidos, e eles não tinham um consolador, e ao lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham um consolador.
2 አንስ አከ ወር ዱአን፣
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 ገሩ ነምን ሀመ አማት ህንዸለትን
3 Sim, melhor do que estes está aquele que ainda não existe; aquele que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 አንስ አከ ደዸቢን ሆጂ ሁንዲፊ ምልካኡን ሁንድ ህናፋ ነምን ኦላሳ ወጅን ቀቡራ ቡርቁ ነንአርገ። ኩንስ ቡቤ አርኡዸ፤ ፋይዳስ ህንቀቡ።
4 Novamente, considerei todo o trabalho, e toda a obra correta, pela qual um homem é invejado pelo seu próximo. Isto também é vaidade e angústia de espírito.
5 ጎዋን ሀርከሳ መረቴ ታአ፤
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 ደዸቢፊ ቡቤ አርኡዻን
6 Melhor é a mão cheia de quietude do que ambas as mãos cheias com trabalho, e angústia de espírito.
7 አን አመሌ ዋን ፋይዳ ህንቀብኔ ቶኮ አዱዻ ገድት ነንአርጌ፦
7 Então retornei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 ነመ ኮጳሳ ጅራቱ ቶኮቱ ጅረ፤
8 Há somente um, e não há um segundo; sim ele não tem filho ou irmão; e contudo não há fim para todo o seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; e nem ele diz: Para quem eu trabalho, e privo a minha alma do que é bom? Isto também é vaidade, sim, é um trabalho doloroso.
9 እሳን ሰበቢ ሆጂሳኒቲፍ ገቲ ጋሪ ዋን አርገተኒፍ
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor recompensa por seu trabalho.
10 ዮ እን ቶኮ ኩፌ፣
10 Porque se eles caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só quando cair, porquanto não haverá outro que o levante.
11 ዮ ነሞትን ለመ ወጅን ጪሰን እት ሆአ፤
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; porém como poderá um só se aquecer?
12 ነምን ቶኮ ሞአተሙ ደንደአ፤
12 E, se alguém prevalecer sobre ele, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 ሞቲ ዱሎማፊ ጎዋ ስአች ጎርሰ ህንፉዸትኔረ፣ ደርገጌሰ ህዬሰ ኦጌሰ ወየ።
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que um rei velho e tolo, que não se deixa mais admoestar.
14 እን ዮ ህዩማን ሞቱማ ሰነ ኬሰት ዸለቴዩ መነ ህዻቲ በኤ ሞቲ ተኡ ደንደኣቲ።
14 Porque do cárcere ele sai para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 አን አከ ነምን አዱዻ ገድ ጅራቴ ሁንድ ደርገጌሰ ሞቲ ዻሉ ሰነ ዱካ ቡኤ ነንአርጌ።
15 Considerei todos os viventes que andam debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 ባይእን ነመ ፉለሳኒ ዱረ ጅሩ ሀመ ህንቀቡ ቱሬ። ወር ዱባን ዹፈን ገሩ ደርገጌሰ ዻሉ ሰነት ህንገመድኔ። ኩን ሁንድስ ቡቤ አርኡዸ፤ ፋይዳስ ህንቀቡ።
16 Não há um fim de todas as pessoas, até de todas que foram antes delas; tampouco os que lhe sucederem se regozijarão nele. Na verdade, isto também é vaidade e angústia de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.