Eclesiastes 1

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዱቢ ለለባ እልመ ዳዊት፣ እሰ ዬሩሳሌም ኬሳት ሞቲ ተኤ ሰና፦
1 Estas são as palavras do Mestre, filho de Davi, que reinou em Jerusalém.
2 ለለብች፣
2 “Nada faz sentido”, diz o Mestre. “Nada faz o menor sentido.”
3 ነምን ሆጂሳ ከን አዱዻ ገድት እት ደዸቡ ሁንደ ኬሳ፣
3 O que as pessoas ganham com todo o seu árduo trabalho debaixo do sol?
4 ዸሎትን ንዹፈ፤ ዸሎትን ንደርበ፤
4 Gerações vêm e gerações vão, mas a terra permanece a mesma.
5 ቢፍቱን ንባት፤ ቢፍቱን ንልጥ፤
5 O sol nasce, o sol se põe e, logo, retorna a seu lugar para nascer outra vez.
6 ቡቤን ገረ ክባት ቡብሰ፤
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte; dá voltas e mais voltas, soprando em círculos.
7 ለግን ሁንድ ገላነት ያአ፤
7 Os rios correm para o mar, mas ele nunca se enche; a água retorna aos rios e corre novamente para o mar.
8 ወን ሁንድኑ
8 Tudo é tão cansativo que não há como descrever. Não importa quanto vemos, nunca ficamos satisfeitos; não importa quanto ouvimos, nunca nos contentamos.
9 ወን ዱራን ቱሬ አመስ ንተአ፤
9 A história simplesmente se repete. O que foi feito antes será feito outra vez. Nada debaixo do sol é realmente novo.
10 ወን ነምን ቶኮ፣
10 De vez em quando, alguém diz: “Isto é novidade!”. O fato, porém, é que nada é realmente novo.
11 ነሞትን በረ ዱሪ ህንያደተመን፤
11 Não nos lembramos do que aconteceu no passado, e as gerações futuras tampouco se lembrarão do que fazemos hoje.
12 አን ለለባን፣ ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ እስራኤልን ቱሬ።
12 Eu, o Mestre, fui rei de Israel e vivi em Jerusalém.
13 አን ዋን ሰሚ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ ኦጉማዻን ቁአዼ ቆረዼ ብረ ገኡፍ ኦፍ ኬኔን ቱሬ። ዋቅን በኣ ኡልፋታ አከሚ ነመረ ካኤ!
13 Dediquei-me a buscar o entendimento e a usar a sabedoria para examinar tudo que se faz debaixo do céu. Descobri que Deus deu uma existência trágica à humanidade.
14 አን ዋን አዱዻ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ አርጌረ፤ ሁንድሳኒዩ ፋይዳ ህንቀበን፤ ኩን አኩመ ነመ ቡቤ አርኡት።
14 Observei tudo que acontece debaixo do sol e, de fato, nada faz sentido; é como correr atrás do vento.
15 ወን ጀልእፈሜ ቶኮ ዴብኤ ህንቀጄልፈሙ፤
15 O que está errado não pode ser corrigido; o que ainda falta não pode ser recuperado.
16 አንስ አከነ ጄዼን ያዴ፤ “ኩኖ፣ አን ነመ አናን ዱረ ዬሩሳሌምን ቡልቻ ቱሬ ከምዩ ጫላ ጉደዼ ኦጉማስ ደበለዼረ፤ አን ሙጠኖ ኦጉማቲፊ ቤኩምሳ ጉዳ አርገዼረ።”
16 Disse a mim mesmo: “Sou mais sábio que todos os reis que governaram em Jerusalém antes de mim. Tenho mais sabedoria e conhecimento que eles”.
17 ከናፉ አን ኦጉማ፣ መራቱማፊ ጎዉማ ሁበቹፍን ኦፍ ኬኔ፤ ገሩ አን አከ ወን ኩንስ ቡቤ አርኡ ተኤ ነንበረዼ።
17 Então me dediquei a aprender de tudo: desde a sabedoria até a loucura e a insensatez. Descobri, por experiência, que procurar essas coisas também é como correr atrás do vento.
18 ኦጉማ ጉዳ ኬሰ ገደ ባይኤቱ ጅራቲ፤
18 Quanto maior a sabedoria, maior a aflição; quanto maior o conhecimento, maior a tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.