Eclesiastes 1

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዱቢ ለለባ እልመ ዳዊት፣ እሰ ዬሩሳሌም ኬሳት ሞቲ ተኤ ሰና፦
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 ለለብች፣
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador, vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 ነምን ሆጂሳ ከን አዱዻ ገድት እት ደዸቡ ሁንደ ኬሳ፣
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 ዸሎትን ንዹፈ፤ ዸሎትን ንደርበ፤
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 ቢፍቱን ንባት፤ ቢፍቱን ንልጥ፤
5 Nasce o sol, e o sol se põe, e apressa-se e volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 ቡቤን ገረ ክባት ቡብሰ፤
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta fazendo os seus circuitos.
7 ለግን ሁንድ ገላነት ያአ፤
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios vão, para ali tornam eles a correr.
8 ወን ሁንድኑ
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 ወን ዱራን ቱሬ አመስ ንተአ፤
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se fará; de modo que nada há de novo debaixo do sol.
10 ወን ነምን ቶኮ፣
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 ነሞትን በረ ዱሪ ህንያደተመን፤
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, entre os que hão de vir depois.
12 አን ለለባን፣ ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ እስራኤልን ቱሬ።
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 አን ዋን ሰሚ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ ኦጉማዻን ቁአዼ ቆረዼ ብረ ገኡፍ ኦፍ ኬኔን ቱሬ። ዋቅን በኣ ኡልፋታ አከሚ ነመረ ካኤ!
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 አን ዋን አዱዻ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ አርጌረ፤ ሁንድሳኒዩ ፋይዳ ህንቀበን፤ ኩን አኩመ ነመ ቡቤ አርኡት።
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 ወን ጀልእፈሜ ቶኮ ዴብኤ ህንቀጄልፈሙ፤
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode calcular.
16 አንስ አከነ ጄዼን ያዴ፤ “ኩኖ፣ አን ነመ አናን ዱረ ዬሩሳሌምን ቡልቻ ቱሬ ከምዩ ጫላ ጉደዼ ኦጉማስ ደበለዼረ፤ አን ሙጠኖ ኦጉማቲፊ ቤኩምሳ ጉዳ አርገዼረ።”
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
17 ከናፉ አን ኦጉማ፣ መራቱማፊ ጎዉማ ሁበቹፍን ኦፍ ኬኔ፤ ገሩ አን አከ ወን ኩንስ ቡቤ አርኡ ተኤ ነንበረዼ።
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
18 ኦጉማ ጉዳ ኬሰ ገደ ባይኤቱ ጅራቲ፤
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta em conhecimento, aumenta em dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.