Eclesiastes 1
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ዱቢ ለለባ እልመ ዳዊት፣ እሰ ዬሩሳሌም ኬሳት ሞቲ ተኤ ሰና፦
1 Palavras do Pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 ለለብች፣
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador, vaidade de vaidades; tudo é vaidade.
3 ነምን ሆጂሳ ከን አዱዻ ገድት እት ደዸቡ ሁንደ ኬሳ፣
3 Que benefício tem o homem de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 ዸሎትን ንዹፈ፤ ዸሎትን ንደርበ፤
4 Uma geração passa, e uma outra geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 ቢፍቱን ንባት፤ ቢፍቱን ንልጥ፤
5 O sol nasce, e o sol se põe, e apressa-se de volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 ቡቤን ገረ ክባት ቡብሰ፤
6 O vento vai em direção ao sul, e faz o seu giro para o norte; o vento gira continuamente, e retorna novamente de acordo com os seus circuitos.
7 ለግን ሁንድ ገላነት ያአ፤
7 Todos os rios correm para o mar, e contudo, o mar não fica cheio; ao lugar de onde os rios vêm, para ali retornam eles novamente.
8 ወን ሁንድኑ
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; o olho não se satisfaz em ver, nem o ouvido se enche de ouvir.
9 ወን ዱራን ቱሬ አመስ ንተአ፤
9 O que aconteceu, isso é o que há de ser; e o que está feito, é o que deverá ser feito; e não há coisa nova debaixo do sol.
10 ወን ነምን ቶኮ፣
10 Há alguma coisa da qual se possa dizer: Vê, isto é novo? Já era nos velhos tempos, que foram antes de nós.
11 ነሞትን በረ ዱሪ ህንያደተመን፤
11 Não há lembrança de coisas anteriores; nem haverá nenhuma lembrança das coisas que hão de vir, entre as que hão de vir depois.
12 አን ለለባን፣ ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ እስራኤልን ቱሬ።
12 Eu, o Pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 አን ዋን ሰሚ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ ኦጉማዻን ቁአዼ ቆረዼ ብረ ገኡፍ ኦፍ ኬኔን ቱሬ። ዋቅን በኣ ኡልፋታ አከሚ ነመረ ካኤ!
13 E dediquei o meu coração a buscar e a procurar pela sabedoria no que diz respeito a todas as coisas que são realizadas debaixo do céu; esta enfadonha ocupação Deus deu aos filhos do homem, para que nela se exercitem.
14 አን ዋን አዱዻ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ አርጌረ፤ ሁንድሳኒዩ ፋይዳ ህንቀበን፤ ኩን አኩመ ነመ ቡቤ አርኡት።
14 Tenho visto todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo é vaidade e aflição de espírito.
15 ወን ጀልእፈሜ ቶኮ ዴብኤ ህንቀጄልፈሙ፤
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e aquilo que falta não se pode numerar.
16 አንስ አከነ ጄዼን ያዴ፤ “ኩኖ፣ አን ነመ አናን ዱረ ዬሩሳሌምን ቡልቻ ቱሬ ከምዩ ጫላ ጉደዼ ኦጉማስ ደበለዼረ፤ አን ሙጠኖ ኦጉማቲፊ ቤኩምሳ ጉዳ አርገዼረ።”
16 Falei eu com o meu próprio coração, dizendo: Eis que adquiri grande riqueza, e superei em sabedoria a todos os que vieram antes de mim em Jerusalém; sim, o meu coração teve uma grande experiência de sabedoria e conhecimento.
17 ከናፉ አን ኦጉማ፣ መራቱማፊ ጎዉማ ሁበቹፍን ኦፍ ኬኔ፤ ገሩ አን አከ ወን ኩንስ ቡቤ አርኡ ተኤ ነንበረዼ።
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer a loucura e as tolices, e percebi que isto também é aflição de espírito.
18 ኦጉማ ጉዳ ኬሰ ገደ ባይኤቱ ጅራቲ፤
18 Porque na muita sabedoria há muita angústia; e aquele que aumenta o conhecimento, aumenta a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.