Eclesiastes 1

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዱቢ ለለባ እልመ ዳዊት፣ እሰ ዬሩሳሌም ኬሳት ሞቲ ተኤ ሰና፦
1 São estas as palavras do Sábio, que era filho de Davi e rei em Jerusalém.
2 ለለብች፣
2 É ilusão, é ilusão, diz o Sábio. Tudo é ilusão.
3 ነምን ሆጂሳ ከን አዱዻ ገድት እት ደዸቡ ሁንደ ኬሳ፣
3 A gente gasta a vida trabalhando, se esforçando e afinal que vantagem leva em tudo isso?
4 ዸሎትን ንዹፈ፤ ዸሎትን ንደርበ፤
4 Pessoas nascem, pessoas morrem, mas o mundo continua sempre o mesmo.
5 ቢፍቱን ንባት፤ ቢፍቱን ንልጥ፤
5 O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
6 ቡቤን ገረ ክባት ቡብሰ፤
6 O vento sopra para o sul, depois para o norte, dá voltas e mais voltas e acaba no mesmo lugar.
7 ለግን ሁንድ ገላነት ያአ፤
7 Todos os rios correm para o mar, porém o mar não fica cheio. A água volta para onde nascem os rios, e tudo começa outra vez.
8 ወን ሁንድኑ
8 Todas as coisas levam a gente ao cansaço — um cansaço tão grande, que nem dá para contar. Os nossos olhos não se cansam de ver, nem os nossos ouvidos, de ouvir.
9 ወን ዱራን ቱሬ አመስ ንተአ፤
9 O que aconteceu antes vai acontecer outra vez. O que foi feito antes será feito novamente. Não há nada de novo neste mundo.
10 ወን ነምን ቶኮ፣
10 Será que existe alguma coisa de que a gente possa dizer: “Veja! Isto nunca aconteceu no mundo”? Não! Tudo já aconteceu antes, bem antes de nós nascermos.
11 ነሞትን በረ ዱሪ ህንያደተመን፤
11 Ninguém lembra do que aconteceu no passado; quem vier depois das coisas que vão acontecer no futuro também não vai lembrar delas.
12 አን ለለባን፣ ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ እስራኤልን ቱሬ።
12 Eu, o Sábio, fui rei de Israel, em Jerusalém.
13 አን ዋን ሰሚ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ ኦጉማዻን ቁአዼ ቆረዼ ብረ ገኡፍ ኦፍ ኬኔን ቱሬ። ዋቅን በኣ ኡልፋታ አከሚ ነመረ ካኤ!
13 E resolvi examinar e estudar tudo o que se faz neste mundo. Que serviço cansativo é este que Deus nos deu!
14 አን ዋን አዱዻ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ አርጌረ፤ ሁንድሳኒዩ ፋይዳ ህንቀበን፤ ኩን አኩመ ነመ ቡቤ አርኡት።
14 Eu tenho visto tudo o que se faz neste mundo e digo: tudo é ilusão. É tudo como correr atrás do vento.
15 ወን ጀልእፈሜ ቶኮ ዴብኤ ህንቀጄልፈሙ፤
15 Ninguém pode endireitar o que é torto, nem fazer contas quando faltam os números.
16 አንስ አከነ ጄዼን ያዴ፤ “ኩኖ፣ አን ነመ አናን ዱረ ዬሩሳሌምን ቡልቻ ቱሬ ከምዩ ጫላ ጉደዼ ኦጉማስ ደበለዼረ፤ አን ሙጠኖ ኦጉማቲፊ ቤኩምሳ ጉዳ አርገዼረ።”
16 E pensei assim: “Eu me tornei um grande homem, muito mais sábio do que todos os que governaram Jerusalém antes de mim. Eu realmente sei o que é a sabedoria e o que é o conhecimento.”
17 ከናፉ አን ኦጉማ፣ መራቱማፊ ጎዉማ ሁበቹፍን ኦፍ ኬኔ፤ ገሩ አን አከ ወን ኩንስ ቡቤ አርኡ ተኤ ነንበረዼ።
17 Assim, procurei descobrir o que é o conhecimento e a sabedoria, o que é a tolice e a falta de juízo. Mas descobri que isso é o mesmo que correr atrás do vento.
18 ኦጉማ ጉዳ ኬሰ ገደ ባይኤቱ ጅራቲ፤
18 Quanto mais sábia é uma pessoa, mais aborrecimentos ela tem; e, quanto mais sabe, mais sofre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.