Eclesiastes 1
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ዱቢ ለለባ እልመ ዳዊት፣ እሰ ዬሩሳሌም ኬሳት ሞቲ ተኤ ሰና፦
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 ለለብች፣
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 ነምን ሆጂሳ ከን አዱዻ ገድት እት ደዸቡ ሁንደ ኬሳ፣
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 ዸሎትን ንዹፈ፤ ዸሎትን ንደርበ፤
4 Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
5 ቢፍቱን ንባት፤ ቢፍቱን ንልጥ፤
5 O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
6 ቡቤን ገረ ክባት ቡብሰ፤
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
7 ለግን ሁንድ ገላነት ያአ፤
7 Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
8 ወን ሁንድኑ
8 Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 ወን ዱራን ቱሬ አመስ ንተአ፤
9 O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
10 ወን ነምን ቶኮ፣
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Voê, isto é novo? ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
11 ነሞትን በረ ዱሪ ህንያደተመን፤
11 Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
12 አን ለለባን፣ ዬሩሳሌም ኬሰት ሞቲ እስራኤልን ቱሬ።
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 አን ዋን ሰሚ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ ኦጉማዻን ቁአዼ ቆረዼ ብረ ገኡፍ ኦፍ ኬኔን ቱሬ። ዋቅን በኣ ኡልፋታ አከሚ ነመረ ካኤ!
13 E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
14 አን ዋን አዱዻ ገድት ሆጄተሜ ሁንደ አርጌረ፤ ሁንድሳኒዩ ፋይዳ ህንቀበን፤ ኩን አኩመ ነመ ቡቤ አርኡት።
14 Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
15 ወን ጀልእፈሜ ቶኮ ዴብኤ ህንቀጄልፈሙ፤
15 O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
16 አንስ አከነ ጄዼን ያዴ፤ “ኩኖ፣ አን ነመ አናን ዱረ ዬሩሳሌምን ቡልቻ ቱሬ ከምዩ ጫላ ጉደዼ ኦጉማስ ደበለዼረ፤ አን ሙጠኖ ኦጉማቲፊ ቤኩምሳ ጉዳ አርገዼረ።”
16 Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 ከናፉ አን ኦጉማ፣ መራቱማፊ ጎዉማ ሁበቹፍን ኦፍ ኬኔ፤ ገሩ አን አከ ወን ኩንስ ቡቤ አርኡ ተኤ ነንበረዼ።
17 E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
18 ኦጉማ ጉዳ ኬሰ ገደ ባይኤቱ ጅራቲ፤
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.