Deuteronômio 5

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሙሴን እስራኤሎተ ሁንደ ወልት ቀቤ አከነ እሳኒን ጄዼ፦
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኮሬብት ኑ ወጅን ከኩ ገሌ።
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 ዋቀዮ ከኩ ከነ ኑ ወጅን፣ ኑ ወረ ሀርአ ሉቡዻን አስ ጅራትኑ ሁንደ ወጅን ገሌ መሌ አቦቲኬኘ ወጅን ህንገሌ።
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 ዋቀዮ ቱሉረት እብደ ኬሳ እፋን እፈት እስንት ዱበቴ።
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 ዬሮ ሰነት ዋን እስን እብደ ሶዳተኒ ቱሉት ኦል ህንበእኒፍ አን ዱቢ ዋቀዮ እስንት ህሙፍ እስኒፊ ዋቀዮ ግዱን ዻበዼ።
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 “አን ዋቀዮ ዋቀኬ ከን ግብጢ፣ ብየ ገርቡማቲ ስ ባሴዸ።
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 “አት አነ መሌ ዋቆተ ብራ ቶኮሌ ህንቀባትን።
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 አት ብፈ ዋን ኦል ሰሚ ጉባ ዮካን ገድ ለፈረ ዮካን ብሻን ለፈ ጀላ ኬሰ ጅሩ ዋቀ ቶልፈማ ከሚቲንዩ ኦፊኬቲፍ ህንቶልፈትን።
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 እሳኒፍ ህንሰገድን ዮካን እሳን ህንዋቄፈትን፤ አን ዋቀዮ ዋቅንኬ፣ ዋቀ ህናፉ ከን እጆሌ ወረ ነ ጅበኒ ሰበቢ ጩቡ አቦቲቲፍ ጄዼ ሀመ ዸሎተ ሰዲፊ አፉሪት አደቤ
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 ወረ ነ ጃለተኒ አጀጀወንኮ ኤገንሞ ሀመ ዸሎተ ኩማት ጃለቱዸ።
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ አከሱማን ህንዸእን፤ ዋቀዮ ወረ አኩመ አርገን መቃሳ ዸአን ኡቱ ህንአደብን ህንዺሱቲ።
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ ስ አጀጄት ጉያ ሰንበታ ቁልቁሌሱዻን ኤግ።
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 ጉዮተ ጀአ ሆጄዹ፤ ሆጂኬ ሁንደስ ሆጄተዹ፤
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 ጉያን ቶርበፋን ገሩ ሰንበተ ዋቀዮ ዋቀኬቲት። ጋፈስ ሆጂ ቶኮሌ ህንሆጄትን፤ አት ዮካን እልምኬ ዮካን እንተልኬ ዮካን ሆጄታንኬ ዮካን ጦምቦሬንኬ ዮካን ቆትዮንኬ ዮካን ሀሬንኬ ዮካን ሆሪንኬ ከምዩ ዮካን አለጋን መጋላኬ ኬሰ ጅራቱ ቶኮዩ ሆማ ህንሆጄትን። ሆጄታንኬቲፊ ሆጄቱንኬ አኩመኬ ሃቦቆተን።
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 አከ አትስ ብየ ግብጥት ገርበ ቱርቴፊ ኤርገሲሞ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሀርከ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን አቺ ስ ባሴ ያደዹ። ከናፉ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ አት ሰንበተ ኤግዱ ስ አጀጄ።
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 አከ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ በረ ዼራ ጅራቱፊ አከ ስት ቶሉፍ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ ስ አጀጄት አባኬቲፊ ሃዸኬቲፍ ኡልፍነ ኬን።
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 ህንአጄስን።
17 “Não mate.
18 ህንኤጅን።
18 “Não cometa adultério.
19 ህንሀትን።
19 “Não roube.
20 ኦላኬት ሶባን ዹጋ ህንበእን።
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 ኒቲ ነማ ህንሀውን። መነ ነማ ዮካን ለፈ ቆቲሳ ዮካን ሆጄታ ዮካን ጦምቦሬሳ፣ ቆትዮሳ ዮካን ሀሬሳ፣ ዮካን ዋን ነማ ከምዩ ህንሀውን።”
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 አጀጀወን ዋቀዮ ቱሉ ጉባት፣ እብደ፣ ዱሜሳፊ ዱከነ ልምጢ ኬሰ ወልዳኬሰን ጉቱት ሰገሌ ጉዳዻን ለብሴ ከኔኒዸ፤ ወን እን እት ደበሌስ ህንጅሩ። ኤርገሲስ እን አጀጀወን ሰነ ገበቴወን ዸጋ ለመረት በሬሴ ነት ኬኔ።
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 ዬሮ እስን ኡቱ ቱሉን ሱን እብዳን ቦበኡ ዱከነ ኬሳ ሰገሌ ሰነ ዸጌሰንት፣ ሆገንቶትን ጎሶተኬሰኒቲፊ ማንጉዶትንኬሰን ሁንድ ገረኮ ዹፈን።
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 እስንስ አከነ ጄተን፤ “ኩኖ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኡልፍናፊ ጉድነሳ ኑ አርግሲሴረ፤ እብደ ኬሳስ ሰገሌሳ ኑ ዸጌስሴረ። ኑ ሀርአ አከ ነምን ዮ ዋቅን እሰት ዱበቴሌ ጅራቹ ደንደኡ አርግኔረ።
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 አመ ገሩ ኑ ማሊፍ ዱነ? ኑ ዮ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዴብኔ ዸጌኜ ንዱነ፤ እብዲ ጉዳን ኩንስ ኑ በርበዴሰ።
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 ነመ ዱኣ ህንኦሌ ሁንደ ኬሳ ኤኙቱ ተኩማ ሰገሌ ዋቀ ጅራታ እብደ ኬሳ ዱበቱ ዸገኤ አከ ኑ ዸጌኜ ጅራትኔ ከነ ኡቱ ህንዱእን ሀፌ?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 እት ዽኣዹቲ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ጄዹ ሁንደ ዸገእ። ኤርገሲሞ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ስት ህሙ ሁንደ ኑት ህም። ኑ ንዸጌፈትና፤ ንአጀጀምነስ።”
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 ዋቀዮ ዮሙ እስን ነት ዱበተንት እስን ዸገኤረ፤ ዋቀዮስ አከነ ናን ጄዼ፤ “አን ዋን ነሞትን ኩኔን ሲን ጄዸን ዸገኤረ። ወን እሳን ጄዸን ሁንድኑ ጋሪዸ።
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 አከ ሀመ በረ በራት እሳኒፊ እጆሌ እሳኒት ቶሉፍ እሳን ኡቱ ዬሮ ሁንደ ገራ ነ ሶዳቴ አጀጀኮ ሁንደ ኤጉ ቀባተኒ አከም ጋሪ ቱሬ!
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 “ዸቂቲ፣ ‘ዱንካነኬሰንት ዴብኣ’ ጄዺን።
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 አት ገሩ አሱመ ነ ብረ ቱር። አን አጀጀወን፣ ቀጄልፈመወኒፊ ሴረወን አት አከ እሳን ብየ አን ዻለ ጎዼ እሳኒፍ ኬኑ ኬሰት ኤገኒፍ እሳን በርሲፍቱ ሁንደ ስት ነንህመ።”
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 ከናፉ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን አጀጄ ኦፍ ኤገናዻን ኤጋ፤ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርና።
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 አከ ብየ ዻልተን ኬሰ ጅራቹ ደንዴሰን፣ አከ እስንት ቶሌ ኡሙሪ ዼራሌ ቀባተኒፍ ከራ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን አጀጄ ሁንደረ ዴማ።
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.