Deuteronômio 5

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሙሴን እስራኤሎተ ሁንደ ወልት ቀቤ አከነ እሳኒን ጄዼ፦
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኮሬብት ኑ ወጅን ከኩ ገሌ።
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 ዋቀዮ ከኩ ከነ ኑ ወጅን፣ ኑ ወረ ሀርአ ሉቡዻን አስ ጅራትኑ ሁንደ ወጅን ገሌ መሌ አቦቲኬኘ ወጅን ህንገሌ።
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 ዋቀዮ ቱሉረት እብደ ኬሳ እፋን እፈት እስንት ዱበቴ።
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 ዬሮ ሰነት ዋን እስን እብደ ሶዳተኒ ቱሉት ኦል ህንበእኒፍ አን ዱቢ ዋቀዮ እስንት ህሙፍ እስኒፊ ዋቀዮ ግዱን ዻበዼ።
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 “አን ዋቀዮ ዋቀኬ ከን ግብጢ፣ ብየ ገርቡማቲ ስ ባሴዸ።
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 “አት አነ መሌ ዋቆተ ብራ ቶኮሌ ህንቀባትን።
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 አት ብፈ ዋን ኦል ሰሚ ጉባ ዮካን ገድ ለፈረ ዮካን ብሻን ለፈ ጀላ ኬሰ ጅሩ ዋቀ ቶልፈማ ከሚቲንዩ ኦፊኬቲፍ ህንቶልፈትን።
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 እሳኒፍ ህንሰገድን ዮካን እሳን ህንዋቄፈትን፤ አን ዋቀዮ ዋቅንኬ፣ ዋቀ ህናፉ ከን እጆሌ ወረ ነ ጅበኒ ሰበቢ ጩቡ አቦቲቲፍ ጄዼ ሀመ ዸሎተ ሰዲፊ አፉሪት አደቤ
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 ወረ ነ ጃለተኒ አጀጀወንኮ ኤገንሞ ሀመ ዸሎተ ኩማት ጃለቱዸ።
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ አከሱማን ህንዸእን፤ ዋቀዮ ወረ አኩመ አርገን መቃሳ ዸአን ኡቱ ህንአደብን ህንዺሱቲ።
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ ስ አጀጄት ጉያ ሰንበታ ቁልቁሌሱዻን ኤግ።
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 ጉዮተ ጀአ ሆጄዹ፤ ሆጂኬ ሁንደስ ሆጄተዹ፤
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 ጉያን ቶርበፋን ገሩ ሰንበተ ዋቀዮ ዋቀኬቲት። ጋፈስ ሆጂ ቶኮሌ ህንሆጄትን፤ አት ዮካን እልምኬ ዮካን እንተልኬ ዮካን ሆጄታንኬ ዮካን ጦምቦሬንኬ ዮካን ቆትዮንኬ ዮካን ሀሬንኬ ዮካን ሆሪንኬ ከምዩ ዮካን አለጋን መጋላኬ ኬሰ ጅራቱ ቶኮዩ ሆማ ህንሆጄትን። ሆጄታንኬቲፊ ሆጄቱንኬ አኩመኬ ሃቦቆተን።
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 አከ አትስ ብየ ግብጥት ገርበ ቱርቴፊ ኤርገሲሞ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሀርከ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን አቺ ስ ባሴ ያደዹ። ከናፉ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ አት ሰንበተ ኤግዱ ስ አጀጄ።
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 አከ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ በረ ዼራ ጅራቱፊ አከ ስት ቶሉፍ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ ስ አጀጄት አባኬቲፊ ሃዸኬቲፍ ኡልፍነ ኬን።
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 ህንአጄስን።
17 — “Não mate.
18 ህንኤጅን።
18 — “Não cometa adultério.
19 ህንሀትን።
19 — “Não roube.
20 ኦላኬት ሶባን ዹጋ ህንበእን።
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 ኒቲ ነማ ህንሀውን። መነ ነማ ዮካን ለፈ ቆቲሳ ዮካን ሆጄታ ዮካን ጦምቦሬሳ፣ ቆትዮሳ ዮካን ሀሬሳ፣ ዮካን ዋን ነማ ከምዩ ህንሀውን።”
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 አጀጀወን ዋቀዮ ቱሉ ጉባት፣ እብደ፣ ዱሜሳፊ ዱከነ ልምጢ ኬሰ ወልዳኬሰን ጉቱት ሰገሌ ጉዳዻን ለብሴ ከኔኒዸ፤ ወን እን እት ደበሌስ ህንጅሩ። ኤርገሲስ እን አጀጀወን ሰነ ገበቴወን ዸጋ ለመረት በሬሴ ነት ኬኔ።
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 ዬሮ እስን ኡቱ ቱሉን ሱን እብዳን ቦበኡ ዱከነ ኬሳ ሰገሌ ሰነ ዸጌሰንት፣ ሆገንቶትን ጎሶተኬሰኒቲፊ ማንጉዶትንኬሰን ሁንድ ገረኮ ዹፈን።
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 እስንስ አከነ ጄተን፤ “ኩኖ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኡልፍናፊ ጉድነሳ ኑ አርግሲሴረ፤ እብደ ኬሳስ ሰገሌሳ ኑ ዸጌስሴረ። ኑ ሀርአ አከ ነምን ዮ ዋቅን እሰት ዱበቴሌ ጅራቹ ደንደኡ አርግኔረ።
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 አመ ገሩ ኑ ማሊፍ ዱነ? ኑ ዮ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዴብኔ ዸጌኜ ንዱነ፤ እብዲ ጉዳን ኩንስ ኑ በርበዴሰ።
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 ነመ ዱኣ ህንኦሌ ሁንደ ኬሳ ኤኙቱ ተኩማ ሰገሌ ዋቀ ጅራታ እብደ ኬሳ ዱበቱ ዸገኤ አከ ኑ ዸጌኜ ጅራትኔ ከነ ኡቱ ህንዱእን ሀፌ?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 እት ዽኣዹቲ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ጄዹ ሁንደ ዸገእ። ኤርገሲሞ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ስት ህሙ ሁንደ ኑት ህም። ኑ ንዸጌፈትና፤ ንአጀጀምነስ።”
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 ዋቀዮ ዮሙ እስን ነት ዱበተንት እስን ዸገኤረ፤ ዋቀዮስ አከነ ናን ጄዼ፤ “አን ዋን ነሞትን ኩኔን ሲን ጄዸን ዸገኤረ። ወን እሳን ጄዸን ሁንድኑ ጋሪዸ።
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 አከ ሀመ በረ በራት እሳኒፊ እጆሌ እሳኒት ቶሉፍ እሳን ኡቱ ዬሮ ሁንደ ገራ ነ ሶዳቴ አጀጀኮ ሁንደ ኤጉ ቀባተኒ አከም ጋሪ ቱሬ!
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 “ዸቂቲ፣ ‘ዱንካነኬሰንት ዴብኣ’ ጄዺን።
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 አት ገሩ አሱመ ነ ብረ ቱር። አን አጀጀወን፣ ቀጄልፈመወኒፊ ሴረወን አት አከ እሳን ብየ አን ዻለ ጎዼ እሳኒፍ ኬኑ ኬሰት ኤገኒፍ እሳን በርሲፍቱ ሁንደ ስት ነንህመ።”
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 ከናፉ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን አጀጄ ኦፍ ኤገናዻን ኤጋ፤ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርና።
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 አከ ብየ ዻልተን ኬሰ ጅራቹ ደንዴሰን፣ አከ እስንት ቶሌ ኡሙሪ ዼራሌ ቀባተኒፍ ከራ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን አጀጄ ሁንደረ ዴማ።
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.