Deuteronômio 4

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ያ እስራኤል፣ አጀጀወኒፊ ሴረወን አን እስን በርሲሱ ዸገኣ። አከ ጅራተኒፊ ዸቅጠኒ ብየ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ እስኒፍ ኬኑ ዻልተኒፍስ እሳን ዱካ ቡኣ።
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከን አን እስኒፍ ኬኑ ኤጋ መሌ ዋን ቶኮሌ እት ህንደበልና ዮካን እራ ህንህርእስና።
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 እስን ዋን ዋቀዮ በኣል ጴኦርት ሆጄቴ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ወረ እስን ግዱዻ በኣል ጴኦር ዱካ ቡአን ሁንደ በሌሴረ፤
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 እስን ወር ዋቀዮ ዋቀኬሰን ቀበተን ሁንድ ገሩ ሀመ ሀርኣት ሉቡዻን ጅራተን።
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 ኩኖ፣ አከ እስን ብየ ዻሉፍ እት ገሉፍ ጅርተንት እሳን ዱካ ቡተኒፍ አን አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኮ ነ አጀጄት አጀጀወኒፊ ሴረወን እስን በርሲሴረ።
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 ኩንስ አከ ሰቦትን ዋኤ አጀጀወን ከና ሁንደ ዸገአኒ፣ “ዹጉማን ሰብን ጉዳን ኩን ሰበ ኦጌሳፊ ሁበታዸ” ጄዸኒፍ ኦጉማፊ ሁበትናኬሰን ሰቦተት አርግሲሳቲ አከ ጋሪት እሳን ኤጋ።
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 ሰብን ጉዳን አከ ዬሮ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ዋመኑት ኑት ዽኣቱ ሰነ ዋቆንሳኒ እት ዽኣተን ከን ብራ ከም?
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 ሰብን ጉዳን አጀጀወኒፊ ሴረ ቀጄላ አከ ሴረ አን ሀርአ ፉለኬሰን ዱረ ካኡ ከና ቀቡ ብራ ከም?
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 አከ ዋን እጅኬ አርጌ ህንደገኔፍ ዮካን አከ ሀመ አት ሉቡዻን ጅርቱት ገራኬቲ ህንበድኔፍ ኦፉመ ኤገዹ፤ ጀባዹ ኦፍ ኤገዹ። ዋን ከነስ እጆሌኬቲፊ እጆሌ እጆሌ እጆሌኬቲ በርሲስ።
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 ጋፈ እስን ኮሬብት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተን፣ ዬሮ እን፣ “አከ እሳን ሀመ ሉቡዻን ለፈረ ጅራተን ሁንደት ነ ሶዳቹ በረተኒ እጆሌ እጆሌሳኒሌ ነ ሶዳቹ በርሲሰኒፍ ዱቢኮ ሃዸገአኒቲ ነሞተ ወልት ቀብ” ናን ጄዼ ሰነ ያደዻ።
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 እስን ኡቱማ ቱሉን ሱን ቦበኣ እብደ ሀመ ዊርቱ ሰሚት ኦል በኤ ዱሜሰ ጉራቻፊ ዱከነ ልምጢዻን ሀጉገሜ ጅሩ እት ዽኣተኒ ሚለ ቱሉ ሰና ጀለ ዸዻበተን።
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 ኤርገሲስ ዋቀዮ እብደ ኬሳ እስንት ዱበቴ። እስንስ ሰገሌ ዱቢ ሰና መሌ ብፈ ቶኮሌ ህንአርግኔ፤ ሰገሌ ቶኮ ቆፈቱ ቱሬ።
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 እንስ ከኩሳ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን አከ እስን እሳን ዱካ ቡተኒፍ እስን አጀጄ ሰነ እስኒፍ ለብሴ። ኤርገሲሞ ገበቴ ዸጋ ለመረት እሳን በሬሴ።
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 ዋቀዮስ ዬሮ ሰነት አከ አን አጀጀወኒፊ ሴረወን ብየ እስን ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ሰነ ኬሰት ዱካ ቡኡ ቀብደን እስን በርሲሱ ነ አጀጄ።
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 ጋፈ ዋቀዮ ኮሬብረት እብደ ኬሳ እስንት ዱበቴት እስን ብፈ ቶኮሌ ህንአርግኔ። ከናፉ ጀቤሳ ኦፍ ኤገዻ፤
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 ኩንስ አከ እስን ህንጡሮፍኔ፣ አከ ዋቀ ቶልፈማ ብፈ ዺራቲን ዮካን ዱበርቲቲን ሶፈሜ ከምዩ ኦፊኬሰኒፍ ህንቶልፈትኔ
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 ዮካን ሆሪ ለፈረ ጅራቱ ዮካን ስምብረ ሰሚ ኬሰ በርሱ ከምዩ
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 ዮካን ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ዮካን ቁርጡሚ ለፈ ጀለ ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ህንቶልፈኔፍ።
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 አት ዮሙ ሰሚ ኦል እላልቴ አዱ፣ ጅአ፣ ኡርጂወኒፊ ራያ ሰሚ ሁንደ አርግቱት ጎዎምፈምቴ ፉለ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ሰሚዻ ገዲ ሁንዳፍ ቆዴ ኬኔ ዱረት ገድ ጄቴ ህንሰገድን።
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 ዋቀዮ ገሩ አከ እስን አኩመ አመ ጅርተን ከነ ዻለሳ ታተኒፍ በዳ ስቢለ እት በቅሰን ጄቹንስ ብየ ግብጢቲ ባሴ እስን ፍዴ።
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 ዋቀዮስ ሰበቢኬሰኒፍ ነት ዼከሜ አከ አን ለገ ዮርዳኖስ ጬኤ ብየ ጋሪ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዻለ ጎዼ እስኒፍ ኬኑ ሰነ ህንሴኔ ከከቴ።
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 አን ብዩመ ከነት ነንዱአ፤ አን ዮርዳኖስን ህንጬኡ፤ እስን ገሩ ጬተኒ ብየ ጋሪ ሰነ ዻሉፍ ጅርቱ።
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 አከ ከኩ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንደገትኔ ኦፍ ኤገዻ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ዾዌ ብፈ ከሚንዩ ኦፊኬሰኒፍ ህንቶልፈትና።
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እብደ ጉቤ በሌሱዻቲ፤ ዋቀ ህናፉዸስ።
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 እስን ኤርገ እጆሌፊ እጆሌ እጆሌኬሰኒ ሆርተኒ ብየ ሰነ ኬሰ በረ ዼራ ጅራተኒ ቦዴ፣ ዮ ጡሮፍተኒ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ ብፈ ከሚዩ ቶልችተኒ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተኒ ዼከምሳፍ እሰ ከካፍተን፣
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 አከ እስን ብየ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተንራ አሪቲዻን ዸበምተን አን ጉያ ሀርኣ ሰሚፊ ለፈ ዹጋ ባቶተ ጎዼ እስንት ነንዋመ። እዶ ሰነ ዬሮ ዼራ ህንጅራተን፤ እስን ጉቱማን ጉቱት በርበዶፍቱ።
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 ዋቀዮስ ሰቦተ ኬሰ እስን ፈፈጫሰ፤ ሰቦተ ወረ ዋቀዮ እሳን ግዱት እስን ፈፈጫሴ ኬሰትስ ሙራሰ ታተኒ ሀፍቱ።
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 እስንስ አችት ዋቆተ ሀርከ ነማቲን ሙካፊ ዸጋራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ኛቹ ዮካን ፉንፈቹ ህንደንዴኜ ዋቄፈቱ።
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 ገሩ ዮ አችትስ ዋቀዮ ዋቀኬሰን በርባደን ንአርገቱ፤ እስን ዮ ገራፊ ያደኬሰን ጉቱዻን እሰ በርባደን ንአርገቱ።
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 ዮሙ ዽጰቴ ወን ኩን ሁንድ ስት ዹፉት፣ በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ንዴብተ፤ እሳፍስ ንአጀጀምተ።
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 ዋቀዮ ዋቅንኬ ዋቀ አራራት፤ እን ስ ህንገቱ ዮካን ስ ህንበሌሱ ዮካን ከኩ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ሰነ ህንደገቱ።
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 ዋኤ በሮተ ዱሪ ከን ኡቱ አት ህንዸለትን ዱረ ጋፈ ዋቀዮ ለፈረት ነመ ኡሜ ጀልቀቤ ቱሬ ሰነ እያፈዻ፤ ዳሪ ሰሚ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ካኒት እያፈዻ። ወን ጉዳን አከና ተኩማ ኡመሜ ዮካን ወን አከና ተኩማ ዸገአሜ ቤካ?
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 ሰብን አከኬሰን ሰገሌ ዋቃ ከን እብደ ኬሳ ዱበቱ ዸገኤ ሉቡዻን ጅራቴ ከን ብራ ተኩማ አርገሜራ?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 ዋቅን ከምዩ ተኩማ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ኡቱመ እጅኬሰን አርጉ ብየ ግብጥት እስኒ ጎዼ ሰነ ሰበ ቶኮ ሰበ ብራ ኬሳ ቆሩምሳን፣ መለቶፊ ድንቂዻን፣ ወራናን፣ ሀርከ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን፣ ዮካን ሆጂ ጉዳፊ ሶዳችሳዻን ባሴ ከን ኦፊሳ ጎዸቹ ያሌ ጅረ?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 እስንስ ዋቀዮ ዋቀ ተኡሳ አከ ቤክተኒፍ ወንቶትን ኩኔን እስንት አርግሲፈመን፤ እሰ መሌስ ከን ብራ ህንጅሩ።
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 እን ስ አደበቹፍ ጄዼ ሰሚዻ ሰገሌሳ ስ ዸጌስሴ። ለፈረት እብደሳ ጉድቸ ስት አርግሲሴ አትስ እብደ ኬሳ ዱቢሳ ዸጌሴ።
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 እን ዋን አቦቲኬ ጃለቴ እሳን ቦዴስ ሰኚወንሳኒ ፍለቴፍ ኦፊሳቲን ሁምነሳ ጉዳዻን ብየ ግብጢቲ ባሴ እስን ፍዴ፤
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 ከነስ አከ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ሰቦተ ስ ጫላ ጉርጉዳፊ ጀጀቦ ስ ዱራ አርኤ ብየሳኒ ዻለ ጎዼ ሲፍ ኬኑፍ እት ስ ፍዴ።
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 ሀርአ አከ ዋቀዮ ኦል ሰሚ ጉባት፣ ገድ ለፈረትስ ዋቀ ተኤ ቤክ፤ ገራ ኬትስ ቀበዹ። ከን ብራስ ህንጅሩ።
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 አከ ሲፊ እጆሌኬ ወረ ስኢን ዱባቲፍ ቶሉፊ አከ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ በረ በራን ሲፍ ኬኑት ኡሙሪንኬ ዼረቱፍ ቀጄልቸወኒፊ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኤግ።
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 ዬሮ ሰነት ሙሴን መጋላወን በአ ዮርዳኖስ ሰዲ አዳን ባፈቴ፤
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 ኩንስ ለፈ ነምን ነመ አጄሴ ዮ ኡቱ እት ህንያድን ነመ አጄሴ እት በቀቱዸ። እንስ መጋላወን ከኔን ኬሳ ቶኮት በቀቴ ሉቡሳ ኦልፈቹ ደንደአ።
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 መጋላወን ሱንስ ከኔን ቱረን፦ ቤዜር ከን ገሞጂ ኬሰ ተበረ ጅርቱ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ራሞት ከን ግልኣድት አርገምቱ ጎሰ ጋዲፍ፣ ጎላን ከን ባሻንት አርገምቱሞ ጎሰ ምናሴፍ።
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 ኩን ሴረ ሙሴን እስራኤሎተ ዱረ ካኤዸ።
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 ቀጄልች፣ አጀጅኒፊ ሴር ሙሴን ዮሙ እሳን ብየ ግብጢ በአንት እስራኤሎታፍ ኬኔ ከናዸ፤
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 ኩንስ ዬሮ እሳን ሱሉለ ቤት ጴኦር ብየ በአ ዮርዳኖስት አርገምቱ ኬሰ ቱረንት ተኤ፤ ብይ ኩንስ ብየ ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ኬሰ ጅራቻ ቱሬ ሙሴፊ እስራኤሎን ዬሮ ብየ ግብጢ በአንት እሰ ሞአተኒት።
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 እሳንስ ብየሳቲፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻን ጄቹንስ ብዮተ ሞቶተ አሞሪ ለማን በአ ዮርዳኖስት አርገመን ዻለ ጎዸኒ ፉዸተን።
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 ብይ ኩንስ አሮኤር ከን ዳሪ ሱሉለ አርኖኒ ጀልቀቤ ሀመ ጋረ ስሆንት ጄቹንስ ሀመ ሄርሞኒት በልአተ፤
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 እንስ አረባ በአ ዮርዳኖሲ ሀመ ገላነ አረባት ጅሩ ከን ተበ ጵስጋቲ ገድት አርገሙ ሁንደ ደበለተ።
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.