Deuteronômio 4
gaze (GAZE) vs ACF
1 ያ እስራኤል፣ አጀጀወኒፊ ሴረወን አን እስን በርሲሱ ዸገኣ። አከ ጅራተኒፊ ዸቅጠኒ ብየ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ እስኒፍ ኬኑ ዻልተኒፍስ እሳን ዱካ ቡኣ።
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes; para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais vos dá.
2 አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከን አን እስኒፍ ኬኑ ኤጋ መሌ ዋን ቶኮሌ እት ህንደበልና ዮካን እራ ህንህርእስና።
2 Não acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor vosso Deus, que eu vos mando.
3 እስን ዋን ዋቀዮ በኣል ጴኦርት ሆጄቴ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ወረ እስን ግዱዻ በኣል ጴኦር ዱካ ቡአን ሁንደ በሌሴረ፤
3 Os vossos olhos têm visto o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo o homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor teu Deus consumiu do meio de ti.
4 እስን ወር ዋቀዮ ዋቀኬሰን ቀበተን ሁንድ ገሩ ሀመ ሀርኣት ሉቡዻን ጅራተን።
4 Porém vós, que vos achegastes ao Senhor vosso Deus, hoje todos estais vivos.
5 ኩኖ፣ አከ እስን ብየ ዻሉፍ እት ገሉፍ ጅርተንት እሳን ዱካ ቡተኒፍ አን አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኮ ነ አጀጄት አጀጀወኒፊ ሴረወን እስን በርሲሴረ።
5 Vedes aqui vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor meu Deus; para que assim façais no meio da terra a qual ides a herdar.
6 ኩንስ አከ ሰቦትን ዋኤ አጀጀወን ከና ሁንደ ዸገአኒ፣ “ዹጉማን ሰብን ጉዳን ኩን ሰበ ኦጌሳፊ ሁበታዸ” ጄዸኒፍ ኦጉማፊ ሁበትናኬሰን ሰቦተት አርግሲሳቲ አከ ጋሪት እሳን ኤጋ።
6 Guardai-os pois, e cumpri-os, porque isso será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos, que ouvirão todos estes estatutos, e dirão: Este grande povo é nação sábia e entendida.
7 ሰብን ጉዳን አከ ዬሮ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ዋመኑት ኑት ዽኣቱ ሰነ ዋቆንሳኒ እት ዽኣተን ከን ብራ ከም?
7 Pois, que nação há tão grande, que tenha deuses tão chegados como o Senhor nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 ሰብን ጉዳን አጀጀወኒፊ ሴረ ቀጄላ አከ ሴረ አን ሀርአ ፉለኬሰን ዱረ ካኡ ከና ቀቡ ብራ ከም?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que hoje ponho perante vós?
9 አከ ዋን እጅኬ አርጌ ህንደገኔፍ ዮካን አከ ሀመ አት ሉቡዻን ጅርቱት ገራኬቲ ህንበድኔፍ ኦፉመ ኤገዹ፤ ጀባዹ ኦፍ ኤገዹ። ዋን ከነስ እጆሌኬቲፊ እጆሌ እጆሌ እጆሌኬቲ በርሲስ።
9 Tão-somente guarda-te a ti mesmo, e guarda bem a tua alma, que não te esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e não se apartem do teu coração todos os dias da tua vida; e as farás saber a teus filhos, e aos filhos de teus filhos.
10 ጋፈ እስን ኮሬብት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተን፣ ዬሮ እን፣ “አከ እሳን ሀመ ሉቡዻን ለፈረ ጅራተን ሁንደት ነ ሶዳቹ በረተኒ እጆሌ እጆሌሳኒሌ ነ ሶዳቹ በርሲሰኒፍ ዱቢኮ ሃዸገአኒቲ ነሞተ ወልት ቀብ” ናን ጄዼ ሰነ ያደዻ።
10 O dia em que estiveste perante o Senhor teu Deus em Horebe, quando o Senhor me disse: Ajunta-me este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, e aprendê-las-ão, para me temerem todos os dias que na terra viverem, e as ensinarão a seus filhos;
11 እስን ኡቱማ ቱሉን ሱን ቦበኣ እብደ ሀመ ዊርቱ ሰሚት ኦል በኤ ዱሜሰ ጉራቻፊ ዱከነ ልምጢዻን ሀጉገሜ ጅሩ እት ዽኣተኒ ሚለ ቱሉ ሰና ጀለ ዸዻበተን።
11 E vós vos chegastes, e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens e escuridão;
12 ኤርገሲስ ዋቀዮ እብደ ኬሳ እስንት ዱበቴ። እስንስ ሰገሌ ዱቢ ሰና መሌ ብፈ ቶኮሌ ህንአርግኔ፤ ሰገሌ ቶኮ ቆፈቱ ቱሬ።
12 Então o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes figura alguma.
13 እንስ ከኩሳ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን አከ እስን እሳን ዱካ ቡተኒፍ እስን አጀጄ ሰነ እስኒፍ ለብሴ። ኤርገሲሞ ገበቴ ዸጋ ለመረት እሳን በሬሴ።
13 Então vos anunciou ele a sua aliança que vos ordenou cumprir, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 ዋቀዮስ ዬሮ ሰነት አከ አን አጀጀወኒፊ ሴረወን ብየ እስን ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ሰነ ኬሰት ዱካ ቡኡ ቀብደን እስን በርሲሱ ነ አጀጄ።
14 Também o Senhor me ordenou ao mesmo tempo que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 ጋፈ ዋቀዮ ኮሬብረት እብደ ኬሳ እስንት ዱበቴት እስን ብፈ ቶኮሌ ህንአርግኔ። ከናፉ ጀቤሳ ኦፍ ኤገዻ፤
15 Guardai, pois, com diligência as vossas almas, pois nenhuma figura vistes no dia em que o Senhor, em Horebe, falou convosco do meio do fogo;
16 ኩንስ አከ እስን ህንጡሮፍኔ፣ አከ ዋቀ ቶልፈማ ብፈ ዺራቲን ዮካን ዱበርቲቲን ሶፈሜ ከምዩ ኦፊኬሰኒፍ ህንቶልፈትኔ
16 Para que não vos corrompais, e vos façais alguma imagem esculpida na forma de qualquer figura, semelhança de homem ou mulher;
17 ዮካን ሆሪ ለፈረ ጅራቱ ዮካን ስምብረ ሰሚ ኬሰ በርሱ ከምዩ
17 Figura de algum animal que haja na terra; figura de alguma ave alada que voa pelos céus;
18 ዮካን ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ዮካን ቁርጡሚ ለፈ ጀለ ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ህንቶልፈኔፍ።
18 Figura de algum animal que se arrasta sobre a terra; figura de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 አት ዮሙ ሰሚ ኦል እላልቴ አዱ፣ ጅአ፣ ኡርጂወኒፊ ራያ ሰሚ ሁንደ አርግቱት ጎዎምፈምቴ ፉለ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ሰሚዻ ገዲ ሁንዳፍ ቆዴ ኬኔ ዱረት ገድ ጄቴ ህንሰገድን።
19 Que não levantes os teus olhos aos céus e vejas o sol, e a lua, e as estrelas, todo o exército dos céus; e sejas impelido a que te inclines perante eles, e sirvas àqueles que o Senhor teu Deus repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 ዋቀዮ ገሩ አከ እስን አኩመ አመ ጅርተን ከነ ዻለሳ ታተኒፍ በዳ ስቢለ እት በቅሰን ጄቹንስ ብየ ግብጢቲ ባሴ እስን ፍዴ።
20 Mas o Senhor vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais por povo hereditário, como neste dia se vê.
21 ዋቀዮስ ሰበቢኬሰኒፍ ነት ዼከሜ አከ አን ለገ ዮርዳኖስ ጬኤ ብየ ጋሪ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዻለ ጎዼ እስኒፍ ኬኑ ሰነ ህንሴኔ ከከቴ።
21 Também o Senhor se indignou contra mim por causa das vossas palavras, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que não entraria na boa terra que o Senhor teu Deus te dará por herança.
22 አን ብዩመ ከነት ነንዱአ፤ አን ዮርዳኖስን ህንጬኡ፤ እስን ገሩ ጬተኒ ብየ ጋሪ ሰነ ዻሉፍ ጅርቱ።
22 Porque eu nesta terra morrerei, não passarei o Jordão; porém vós o passareis, e possuireis aquela boa terra.
23 አከ ከኩ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንደገትኔ ኦፍ ኤገዻ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ዾዌ ብፈ ከሚንዩ ኦፊኬሰኒፍ ህንቶልፈትና።
23 Guardai-vos e não vos esqueçais da aliança do Senhor vosso Deus, que tem feito convosco, e não façais para vós escultura alguma, imagem de alguma coisa que o Senhor vosso Deus vos proibiu.
24 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እብደ ጉቤ በሌሱዻቲ፤ ዋቀ ህናፉዸስ።
24 Porque o Senhor teu Deus é um fogo que consome, um Deus zeloso.
25 እስን ኤርገ እጆሌፊ እጆሌ እጆሌኬሰኒ ሆርተኒ ብየ ሰነ ኬሰ በረ ዼራ ጅራተኒ ቦዴ፣ ዮ ጡሮፍተኒ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ ብፈ ከሚዩ ቶልችተኒ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተኒ ዼከምሳፍ እሰ ከካፍተን፣
25 Quando, pois, gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma escultura, semelhança de alguma coisa, e fizerdes o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, para o provocar à ira;
26 አከ እስን ብየ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተንራ አሪቲዻን ዸበምተን አን ጉያ ሀርኣ ሰሚፊ ለፈ ዹጋ ባቶተ ጎዼ እስንት ነንዋመ። እዶ ሰነ ዬሮ ዼራ ህንጅራተን፤ እስን ጉቱማን ጉቱት በርበዶፍቱ።
26 Hoje tomo por testemunhas contra vós o céu e a terra, que certamente logo perecereis da terra, a qual passais o Jordão para a possuir; não prolongareis os vossos dias nela, antes sereis de todo destruídos.
27 ዋቀዮስ ሰቦተ ኬሰ እስን ፈፈጫሰ፤ ሰቦተ ወረ ዋቀዮ እሳን ግዱት እስን ፈፈጫሴ ኬሰትስ ሙራሰ ታተኒ ሀፍቱ።
27 E o Senhor vos espalhará entre os povos, e ficareis poucos em número entre as nações às quais o Senhor vos conduzirá.
28 እስንስ አችት ዋቆተ ሀርከ ነማቲን ሙካፊ ዸጋራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ኛቹ ዮካን ፉንፈቹ ህንደንዴኜ ዋቄፈቱ።
28 E ali servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não vêem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 ገሩ ዮ አችትስ ዋቀዮ ዋቀኬሰን በርባደን ንአርገቱ፤ እስን ዮ ገራፊ ያደኬሰን ጉቱዻን እሰ በርባደን ንአርገቱ።
29 Então dali buscarás ao Senhor teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 ዮሙ ዽጰቴ ወን ኩን ሁንድ ስት ዹፉት፣ በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ንዴብተ፤ እሳፍስ ንአጀጀምተ።
30 Quando estiverdes em angústia, e todas estas coisas te alcançarem, então nos últimos dias voltarás para o Senhor teu Deus, e ouvirás a sua voz.
31 ዋቀዮ ዋቅንኬ ዋቀ አራራት፤ እን ስ ህንገቱ ዮካን ስ ህንበሌሱ ዮካን ከኩ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ሰነ ህንደገቱ።
31 Porquanto o Senhor teu Deus é Deus misericordioso, e não te desamparará, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 ዋኤ በሮተ ዱሪ ከን ኡቱ አት ህንዸለትን ዱረ ጋፈ ዋቀዮ ለፈረት ነመ ኡሜ ጀልቀቤ ቱሬ ሰነ እያፈዻ፤ ዳሪ ሰሚ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ካኒት እያፈዻ። ወን ጉዳን አከና ተኩማ ኡመሜ ዮካን ወን አከና ተኩማ ዸገአሜ ቤካ?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tão grande como esta, ou se jamais se ouviu coisa como esta?
33 ሰብን አከኬሰን ሰገሌ ዋቃ ከን እብደ ኬሳ ዱበቱ ዸገኤ ሉቡዻን ጅራቴ ከን ብራ ተኩማ አርገሜራ?
33 Ou se algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu a ouviste, e ficou vivo?
34 ዋቅን ከምዩ ተኩማ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ኡቱመ እጅኬሰን አርጉ ብየ ግብጥት እስኒ ጎዼ ሰነ ሰበ ቶኮ ሰበ ብራ ኬሳ ቆሩምሳን፣ መለቶፊ ድንቂዻን፣ ወራናን፣ ሀርከ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን፣ ዮካን ሆጂ ጉዳፊ ሶዳችሳዻን ባሴ ከን ኦፊሳ ጎዸቹ ያሌ ጅረ?
34 Ou se Deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo com provas, com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes espantos, conforme a tudo quanto o Senhor vosso Deus vos fez no Egito aos vossos olhos?
35 እስንስ ዋቀዮ ዋቀ ተኡሳ አከ ቤክተኒፍ ወንቶትን ኩኔን እስንት አርግሲፈመን፤ እሰ መሌስ ከን ብራ ህንጅሩ።
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há senão ele.
36 እን ስ አደበቹፍ ጄዼ ሰሚዻ ሰገሌሳ ስ ዸጌስሴ። ለፈረት እብደሳ ጉድቸ ስት አርግሲሴ አትስ እብደ ኬሳ ዱቢሳ ዸጌሴ።
36 Desde os céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e ouviste as suas palavras do meio do fogo.
37 እን ዋን አቦቲኬ ጃለቴ እሳን ቦዴስ ሰኚወንሳኒ ፍለቴፍ ኦፊሳቲን ሁምነሳ ጉዳዻን ብየ ግብጢቲ ባሴ እስን ፍዴ፤
37 E, porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, te tirou do Egito diante de si, com a sua grande força,
38 ከነስ አከ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ሰቦተ ስ ጫላ ጉርጉዳፊ ጀጀቦ ስ ዱራ አርኤ ብየሳኒ ዻለ ጎዼ ሲፍ ኬኑፍ እት ስ ፍዴ።
38 Para lançar fora de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir e te dar a sua terra por herança, como neste dia se vê.
39 ሀርአ አከ ዋቀዮ ኦል ሰሚ ጉባት፣ ገድ ለፈረትስ ዋቀ ተኤ ቤክ፤ ገራ ኬትስ ቀበዹ። ከን ብራስ ህንጅሩ።
39 Por isso hoje saberás, e refletirás no teu coração, que só o Senhor é Deus, em cima no céu e em baixo na terra; nenhum outro há.
40 አከ ሲፊ እጆሌኬ ወረ ስኢን ዱባቲፍ ቶሉፊ አከ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ በረ በራን ሲፍ ኬኑት ኡሙሪንኬ ዼረቱፍ ቀጄልቸወኒፊ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኤግ።
40 E guardarás os seus estatutos e os seus mandamentos, que te ordeno hoje para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, e para que prolongues os dias na terra que o Senhor teu Deus te dá para todo o sempre.
41 ዬሮ ሰነት ሙሴን መጋላወን በአ ዮርዳኖስ ሰዲ አዳን ባፈቴ፤
41 Então Moisés separou três cidades além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
42 ኩንስ ለፈ ነምን ነመ አጄሴ ዮ ኡቱ እት ህንያድን ነመ አጄሴ እት በቀቱዸ። እንስ መጋላወን ከኔን ኬሳ ቶኮት በቀቴ ሉቡሳ ኦልፈቹ ደንደአ።
42 Para que ali se acolhesse o homicida que involuntariamente matasse o seu próximo a quem dantes não tivesse ódio algum; e se acolhesse a uma destas cidades, e vivesse;
43 መጋላወን ሱንስ ከኔን ቱረን፦ ቤዜር ከን ገሞጂ ኬሰ ተበረ ጅርቱ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ራሞት ከን ግልኣድት አርገምቱ ጎሰ ጋዲፍ፣ ጎላን ከን ባሻንት አርገምቱሞ ጎሰ ምናሴፍ።
43 A Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; e a Ramote, em Gileade, para os gaditas; e a Golã, em Basã, para os manassitas.
44 ኩን ሴረ ሙሴን እስራኤሎተ ዱረ ካኤዸ።
44 Esta é, pois, a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 ቀጄልች፣ አጀጅኒፊ ሴር ሙሴን ዮሙ እሳን ብየ ግብጢ በአንት እስራኤሎታፍ ኬኔ ከናዸ፤
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos, que Moisés falou aos filhos de Israel, havendo saído do Egito;
46 ኩንስ ዬሮ እሳን ሱሉለ ቤት ጴኦር ብየ በአ ዮርዳኖስት አርገምቱ ኬሰ ቱረንት ተኤ፤ ብይ ኩንስ ብየ ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ኬሰ ጅራቻ ቱሬ ሙሴፊ እስራኤሎን ዬሮ ብየ ግብጢ በአንት እሰ ሞአተኒት።
46 Além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem feriu Moisés e os filhos de Israel, havendo eles saído do Egito.
47 እሳንስ ብየሳቲፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻን ጄቹንስ ብዮተ ሞቶተ አሞሪ ለማን በአ ዮርዳኖስት አርገመን ዻለ ጎዸኒ ፉዸተን።
47 E tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol.
48 ብይ ኩንስ አሮኤር ከን ዳሪ ሱሉለ አርኖኒ ጀልቀቤ ሀመ ጋረ ስሆንት ጄቹንስ ሀመ ሄርሞኒት በልአተ፤
48 Desde Aroer, que está à margem do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 እንስ አረባ በአ ዮርዳኖሲ ሀመ ገላነ አረባት ጅሩ ከን ተበ ጵስጋቲ ገድት አርገሙ ሁንደ ደበለተ።
49 E toda a campina além do Jordão, do lado do oriente, até ao mar da campina, abaixo de Asdote-Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.