Deuteronômio 4

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ያ እስራኤል፣ አጀጀወኒፊ ሴረወን አን እስን በርሲሱ ዸገኣ። አከ ጅራተኒፊ ዸቅጠኒ ብየ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ እስኒፍ ኬኑ ዻልተኒፍስ እሳን ዱካ ቡኣ።
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከን አን እስኒፍ ኬኑ ኤጋ መሌ ዋን ቶኮሌ እት ህንደበልና ዮካን እራ ህንህርእስና።
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 እስን ዋን ዋቀዮ በኣል ጴኦርት ሆጄቴ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ወረ እስን ግዱዻ በኣል ጴኦር ዱካ ቡአን ሁንደ በሌሴረ፤
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 እስን ወር ዋቀዮ ዋቀኬሰን ቀበተን ሁንድ ገሩ ሀመ ሀርኣት ሉቡዻን ጅራተን።
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 ኩኖ፣ አከ እስን ብየ ዻሉፍ እት ገሉፍ ጅርተንት እሳን ዱካ ቡተኒፍ አን አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኮ ነ አጀጄት አጀጀወኒፊ ሴረወን እስን በርሲሴረ።
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 ኩንስ አከ ሰቦትን ዋኤ አጀጀወን ከና ሁንደ ዸገአኒ፣ “ዹጉማን ሰብን ጉዳን ኩን ሰበ ኦጌሳፊ ሁበታዸ” ጄዸኒፍ ኦጉማፊ ሁበትናኬሰን ሰቦተት አርግሲሳቲ አከ ጋሪት እሳን ኤጋ።
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 ሰብን ጉዳን አከ ዬሮ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ዋመኑት ኑት ዽኣቱ ሰነ ዋቆንሳኒ እት ዽኣተን ከን ብራ ከም?
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 ሰብን ጉዳን አጀጀወኒፊ ሴረ ቀጄላ አከ ሴረ አን ሀርአ ፉለኬሰን ዱረ ካኡ ከና ቀቡ ብራ ከም?
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 አከ ዋን እጅኬ አርጌ ህንደገኔፍ ዮካን አከ ሀመ አት ሉቡዻን ጅርቱት ገራኬቲ ህንበድኔፍ ኦፉመ ኤገዹ፤ ጀባዹ ኦፍ ኤገዹ። ዋን ከነስ እጆሌኬቲፊ እጆሌ እጆሌ እጆሌኬቲ በርሲስ።
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 ጋፈ እስን ኮሬብት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተን፣ ዬሮ እን፣ “አከ እሳን ሀመ ሉቡዻን ለፈረ ጅራተን ሁንደት ነ ሶዳቹ በረተኒ እጆሌ እጆሌሳኒሌ ነ ሶዳቹ በርሲሰኒፍ ዱቢኮ ሃዸገአኒቲ ነሞተ ወልት ቀብ” ናን ጄዼ ሰነ ያደዻ።
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 እስን ኡቱማ ቱሉን ሱን ቦበኣ እብደ ሀመ ዊርቱ ሰሚት ኦል በኤ ዱሜሰ ጉራቻፊ ዱከነ ልምጢዻን ሀጉገሜ ጅሩ እት ዽኣተኒ ሚለ ቱሉ ሰና ጀለ ዸዻበተን።
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 ኤርገሲስ ዋቀዮ እብደ ኬሳ እስንት ዱበቴ። እስንስ ሰገሌ ዱቢ ሰና መሌ ብፈ ቶኮሌ ህንአርግኔ፤ ሰገሌ ቶኮ ቆፈቱ ቱሬ።
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 እንስ ከኩሳ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን አከ እስን እሳን ዱካ ቡተኒፍ እስን አጀጄ ሰነ እስኒፍ ለብሴ። ኤርገሲሞ ገበቴ ዸጋ ለመረት እሳን በሬሴ።
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 ዋቀዮስ ዬሮ ሰነት አከ አን አጀጀወኒፊ ሴረወን ብየ እስን ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ሰነ ኬሰት ዱካ ቡኡ ቀብደን እስን በርሲሱ ነ አጀጄ።
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 ጋፈ ዋቀዮ ኮሬብረት እብደ ኬሳ እስንት ዱበቴት እስን ብፈ ቶኮሌ ህንአርግኔ። ከናፉ ጀቤሳ ኦፍ ኤገዻ፤
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 ኩንስ አከ እስን ህንጡሮፍኔ፣ አከ ዋቀ ቶልፈማ ብፈ ዺራቲን ዮካን ዱበርቲቲን ሶፈሜ ከምዩ ኦፊኬሰኒፍ ህንቶልፈትኔ
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 ዮካን ሆሪ ለፈረ ጅራቱ ዮካን ስምብረ ሰሚ ኬሰ በርሱ ከምዩ
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 ዮካን ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ዮካን ቁርጡሚ ለፈ ጀለ ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ህንቶልፈኔፍ።
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 አት ዮሙ ሰሚ ኦል እላልቴ አዱ፣ ጅአ፣ ኡርጂወኒፊ ራያ ሰሚ ሁንደ አርግቱት ጎዎምፈምቴ ፉለ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ሰሚዻ ገዲ ሁንዳፍ ቆዴ ኬኔ ዱረት ገድ ጄቴ ህንሰገድን።
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 ዋቀዮ ገሩ አከ እስን አኩመ አመ ጅርተን ከነ ዻለሳ ታተኒፍ በዳ ስቢለ እት በቅሰን ጄቹንስ ብየ ግብጢቲ ባሴ እስን ፍዴ።
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 ዋቀዮስ ሰበቢኬሰኒፍ ነት ዼከሜ አከ አን ለገ ዮርዳኖስ ጬኤ ብየ ጋሪ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዻለ ጎዼ እስኒፍ ኬኑ ሰነ ህንሴኔ ከከቴ።
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 አን ብዩመ ከነት ነንዱአ፤ አን ዮርዳኖስን ህንጬኡ፤ እስን ገሩ ጬተኒ ብየ ጋሪ ሰነ ዻሉፍ ጅርቱ።
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 አከ ከኩ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንደገትኔ ኦፍ ኤገዻ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ዾዌ ብፈ ከሚንዩ ኦፊኬሰኒፍ ህንቶልፈትና።
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እብደ ጉቤ በሌሱዻቲ፤ ዋቀ ህናፉዸስ።
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 እስን ኤርገ እጆሌፊ እጆሌ እጆሌኬሰኒ ሆርተኒ ብየ ሰነ ኬሰ በረ ዼራ ጅራተኒ ቦዴ፣ ዮ ጡሮፍተኒ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ ብፈ ከሚዩ ቶልችተኒ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተኒ ዼከምሳፍ እሰ ከካፍተን፣
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 አከ እስን ብየ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተንራ አሪቲዻን ዸበምተን አን ጉያ ሀርኣ ሰሚፊ ለፈ ዹጋ ባቶተ ጎዼ እስንት ነንዋመ። እዶ ሰነ ዬሮ ዼራ ህንጅራተን፤ እስን ጉቱማን ጉቱት በርበዶፍቱ።
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 ዋቀዮስ ሰቦተ ኬሰ እስን ፈፈጫሰ፤ ሰቦተ ወረ ዋቀዮ እሳን ግዱት እስን ፈፈጫሴ ኬሰትስ ሙራሰ ታተኒ ሀፍቱ።
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 እስንስ አችት ዋቆተ ሀርከ ነማቲን ሙካፊ ዸጋራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ኛቹ ዮካን ፉንፈቹ ህንደንዴኜ ዋቄፈቱ።
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 ገሩ ዮ አችትስ ዋቀዮ ዋቀኬሰን በርባደን ንአርገቱ፤ እስን ዮ ገራፊ ያደኬሰን ጉቱዻን እሰ በርባደን ንአርገቱ።
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 ዮሙ ዽጰቴ ወን ኩን ሁንድ ስት ዹፉት፣ በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ንዴብተ፤ እሳፍስ ንአጀጀምተ።
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 ዋቀዮ ዋቅንኬ ዋቀ አራራት፤ እን ስ ህንገቱ ዮካን ስ ህንበሌሱ ዮካን ከኩ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ሰነ ህንደገቱ።
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 ዋኤ በሮተ ዱሪ ከን ኡቱ አት ህንዸለትን ዱረ ጋፈ ዋቀዮ ለፈረት ነመ ኡሜ ጀልቀቤ ቱሬ ሰነ እያፈዻ፤ ዳሪ ሰሚ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ካኒት እያፈዻ። ወን ጉዳን አከና ተኩማ ኡመሜ ዮካን ወን አከና ተኩማ ዸገአሜ ቤካ?
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 ሰብን አከኬሰን ሰገሌ ዋቃ ከን እብደ ኬሳ ዱበቱ ዸገኤ ሉቡዻን ጅራቴ ከን ብራ ተኩማ አርገሜራ?
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 ዋቅን ከምዩ ተኩማ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ኡቱመ እጅኬሰን አርጉ ብየ ግብጥት እስኒ ጎዼ ሰነ ሰበ ቶኮ ሰበ ብራ ኬሳ ቆሩምሳን፣ መለቶፊ ድንቂዻን፣ ወራናን፣ ሀርከ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን፣ ዮካን ሆጂ ጉዳፊ ሶዳችሳዻን ባሴ ከን ኦፊሳ ጎዸቹ ያሌ ጅረ?
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 እስንስ ዋቀዮ ዋቀ ተኡሳ አከ ቤክተኒፍ ወንቶትን ኩኔን እስንት አርግሲፈመን፤ እሰ መሌስ ከን ብራ ህንጅሩ።
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 እን ስ አደበቹፍ ጄዼ ሰሚዻ ሰገሌሳ ስ ዸጌስሴ። ለፈረት እብደሳ ጉድቸ ስት አርግሲሴ አትስ እብደ ኬሳ ዱቢሳ ዸጌሴ።
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 እን ዋን አቦቲኬ ጃለቴ እሳን ቦዴስ ሰኚወንሳኒ ፍለቴፍ ኦፊሳቲን ሁምነሳ ጉዳዻን ብየ ግብጢቲ ባሴ እስን ፍዴ፤
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 ከነስ አከ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ሰቦተ ስ ጫላ ጉርጉዳፊ ጀጀቦ ስ ዱራ አርኤ ብየሳኒ ዻለ ጎዼ ሲፍ ኬኑፍ እት ስ ፍዴ።
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 ሀርአ አከ ዋቀዮ ኦል ሰሚ ጉባት፣ ገድ ለፈረትስ ዋቀ ተኤ ቤክ፤ ገራ ኬትስ ቀበዹ። ከን ብራስ ህንጅሩ።
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 አከ ሲፊ እጆሌኬ ወረ ስኢን ዱባቲፍ ቶሉፊ አከ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ በረ በራን ሲፍ ኬኑት ኡሙሪንኬ ዼረቱፍ ቀጄልቸወኒፊ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኤግ።
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 ዬሮ ሰነት ሙሴን መጋላወን በአ ዮርዳኖስ ሰዲ አዳን ባፈቴ፤
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 ኩንስ ለፈ ነምን ነመ አጄሴ ዮ ኡቱ እት ህንያድን ነመ አጄሴ እት በቀቱዸ። እንስ መጋላወን ከኔን ኬሳ ቶኮት በቀቴ ሉቡሳ ኦልፈቹ ደንደአ።
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 መጋላወን ሱንስ ከኔን ቱረን፦ ቤዜር ከን ገሞጂ ኬሰ ተበረ ጅርቱ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ራሞት ከን ግልኣድት አርገምቱ ጎሰ ጋዲፍ፣ ጎላን ከን ባሻንት አርገምቱሞ ጎሰ ምናሴፍ።
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 ኩን ሴረ ሙሴን እስራኤሎተ ዱረ ካኤዸ።
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 ቀጄልች፣ አጀጅኒፊ ሴር ሙሴን ዮሙ እሳን ብየ ግብጢ በአንት እስራኤሎታፍ ኬኔ ከናዸ፤
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 ኩንስ ዬሮ እሳን ሱሉለ ቤት ጴኦር ብየ በአ ዮርዳኖስት አርገምቱ ኬሰ ቱረንት ተኤ፤ ብይ ኩንስ ብየ ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ኬሰ ጅራቻ ቱሬ ሙሴፊ እስራኤሎን ዬሮ ብየ ግብጢ በአንት እሰ ሞአተኒት።
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 እሳንስ ብየሳቲፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻን ጄቹንስ ብዮተ ሞቶተ አሞሪ ለማን በአ ዮርዳኖስት አርገመን ዻለ ጎዸኒ ፉዸተን።
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 ብይ ኩንስ አሮኤር ከን ዳሪ ሱሉለ አርኖኒ ጀልቀቤ ሀመ ጋረ ስሆንት ጄቹንስ ሀመ ሄርሞኒት በልአተ፤
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 እንስ አረባ በአ ዮርዳኖሲ ሀመ ገላነ አረባት ጅሩ ከን ተበ ጵስጋቲ ገድት አርገሙ ሁንደ ደበለተ።
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.