Deuteronômio 4
gaze (GAZE) vs ARA
1 ያ እስራኤል፣ አጀጀወኒፊ ሴረወን አን እስን በርሲሱ ዸገኣ። አከ ጅራተኒፊ ዸቅጠኒ ብየ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ እስኒፍ ኬኑ ዻልተኒፍስ እሳን ዱካ ቡኣ።
1 Agora, pois, ó Israel, ouve os estatutos e os juízos que eu vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos dá.
2 አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከን አን እስኒፍ ኬኑ ኤጋ መሌ ዋን ቶኮሌ እት ህንደበልና ዮካን እራ ህንህርእስና።
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis dela, para que guardeis os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que eu vos mando.
3 እስን ዋን ዋቀዮ በኣል ጴኦርት ሆጄቴ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ወረ እስን ግዱዻ በኣል ጴኦር ዱካ ቡአን ሁንደ በሌሴረ፤
3 Os vossos olhos viram o que o Senhor fez por causa de Baal-Peor; pois a todo homem que seguiu a Baal-Peor o Senhor , vosso Deus, consumiu do vosso meio.
4 እስን ወር ዋቀዮ ዋቀኬሰን ቀበተን ሁንድ ገሩ ሀመ ሀርኣት ሉቡዻን ጅራተን።
4 Porém vós que permanecestes fiéis ao Senhor , vosso Deus, todos, hoje, estais vivos.
5 ኩኖ፣ አከ እስን ብየ ዻሉፍ እት ገሉፍ ጅርተንት እሳን ዱካ ቡተኒፍ አን አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኮ ነ አጀጄት አጀጀወኒፊ ሴረወን እስን በርሲሴረ።
5 Eis que vos tenho ensinado estatutos e juízos, como me mandou o Senhor , meu Deus, para que assim façais no meio da terra que passais a possuir.
6 ኩንስ አከ ሰቦትን ዋኤ አጀጀወን ከና ሁንደ ዸገአኒ፣ “ዹጉማን ሰብን ጉዳን ኩን ሰበ ኦጌሳፊ ሁበታዸ” ጄዸኒፍ ኦጉማፊ ሁበትናኬሰን ሰቦተት አርግሲሳቲ አከ ጋሪት እሳን ኤጋ።
6 Guardai-os, pois, e cumpri-os, porque isto será a vossa sabedoria e o vosso entendimento perante os olhos dos povos que, ouvindo todos estes estatutos, dirão: Certamente, este grande povo é gente sábia e inteligente.
7 ሰብን ጉዳን አከ ዬሮ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ ዋመኑት ኑት ዽኣቱ ሰነ ዋቆንሳኒ እት ዽኣተን ከን ብራ ከም?
7 Pois que grande nação há que tenha deuses tão chegados a si como o Senhor , nosso Deus, todas as vezes que o invocamos?
8 ሰብን ጉዳን አጀጀወኒፊ ሴረ ቀጄላ አከ ሴረ አን ሀርአ ፉለኬሰን ዱረ ካኡ ከና ቀቡ ብራ ከም?
8 E que grande nação há que tenha estatutos e juízos tão justos como toda esta lei que eu hoje vos proponho?
9 አከ ዋን እጅኬ አርጌ ህንደገኔፍ ዮካን አከ ሀመ አት ሉቡዻን ጅርቱት ገራኬቲ ህንበድኔፍ ኦፉመ ኤገዹ፤ ጀባዹ ኦፍ ኤገዹ። ዋን ከነስ እጆሌኬቲፊ እጆሌ እጆሌ እጆሌኬቲ በርሲስ።
9 Tão somente guarda-te a ti mesmo e guarda bem a tua alma, que te não esqueças daquelas coisas que os teus olhos têm visto, e se não apartem do teu coração todos os dias da tua vida, e as farás saber a teus filhos e aos filhos de teus filhos.
10 ጋፈ እስን ኮሬብት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተን፣ ዬሮ እን፣ “አከ እሳን ሀመ ሉቡዻን ለፈረ ጅራተን ሁንደት ነ ሶዳቹ በረተኒ እጆሌ እጆሌሳኒሌ ነ ሶዳቹ በርሲሰኒፍ ዱቢኮ ሃዸገአኒቲ ነሞተ ወልት ቀብ” ናን ጄዼ ሰነ ያደዻ።
10 Não te esqueças do dia em que estiveste perante o Senhor , teu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: Reúne este povo, e os farei ouvir as minhas palavras, a fim de que aprenda a temer-me todos os dias que na terra viver e as ensinará a seus filhos.
11 እስን ኡቱማ ቱሉን ሱን ቦበኣ እብደ ሀመ ዊርቱ ሰሚት ኦል በኤ ዱሜሰ ጉራቻፊ ዱከነ ልምጢዻን ሀጉገሜ ጅሩ እት ዽኣተኒ ሚለ ቱሉ ሰና ጀለ ዸዻበተን።
11 Então, chegastes e vos pusestes ao pé do monte; e o monte ardia em fogo até ao meio dos céus, e havia trevas, e nuvens, e escuridão.
12 ኤርገሲስ ዋቀዮ እብደ ኬሳ እስንት ዱበቴ። እስንስ ሰገሌ ዱቢ ሰና መሌ ብፈ ቶኮሌ ህንአርግኔ፤ ሰገሌ ቶኮ ቆፈቱ ቱሬ።
12 Então, o Senhor vos falou do meio do fogo; a voz das palavras ouvistes; porém, além da voz, não vistes aparência nenhuma.
13 እንስ ከኩሳ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን አከ እስን እሳን ዱካ ቡተኒፍ እስን አጀጄ ሰነ እስኒፍ ለብሴ። ኤርገሲሞ ገበቴ ዸጋ ለመረት እሳን በሬሴ።
13 Então, vos anunciou ele a sua aliança, que vos prescreveu, os dez mandamentos, e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 ዋቀዮስ ዬሮ ሰነት አከ አን አጀጀወኒፊ ሴረወን ብየ እስን ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ሰነ ኬሰት ዱካ ቡኡ ቀብደን እስን በርሲሱ ነ አጀጄ።
14 Também o Senhor me ordenou, ao mesmo tempo, que vos ensinasse estatutos e juízos, para que os cumprísseis na terra a qual passais a possuir.
15 ጋፈ ዋቀዮ ኮሬብረት እብደ ኬሳ እስንት ዱበቴት እስን ብፈ ቶኮሌ ህንአርግኔ። ከናፉ ጀቤሳ ኦፍ ኤገዻ፤
15 Guardai, pois, cuidadosamente, a vossa alma, pois aparência nenhuma vistes no dia em que o Senhor , vosso Deus, vos falou em Horebe, no meio do fogo;
16 ኩንስ አከ እስን ህንጡሮፍኔ፣ አከ ዋቀ ቶልፈማ ብፈ ዺራቲን ዮካን ዱበርቲቲን ሶፈሜ ከምዩ ኦፊኬሰኒፍ ህንቶልፈትኔ
16 para que não vos corrompais e vos façais alguma imagem esculpida na forma de ídolo, semelhança de homem ou de mulher,
17 ዮካን ሆሪ ለፈረ ጅራቱ ዮካን ስምብረ ሰሚ ኬሰ በርሱ ከምዩ
17 semelhança de algum animal que há na terra, semelhança de algum volátil que voa pelos céus,
18 ዮካን ኡመመ ለፈረ ሙኙቁ ከምዩ ዮካን ቁርጡሚ ለፈ ጀለ ብሻን ኬሰ ጅራቱ ከምዩ ህንቶልፈኔፍ።
18 semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, semelhança de algum peixe que há nas águas debaixo da terra.
19 አት ዮሙ ሰሚ ኦል እላልቴ አዱ፣ ጅአ፣ ኡርጂወኒፊ ራያ ሰሚ ሁንደ አርግቱት ጎዎምፈምቴ ፉለ ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ሰሚዻ ገዲ ሁንዳፍ ቆዴ ኬኔ ዱረት ገድ ጄቴ ህንሰገድን።
19 Guarda-te não levantes os olhos para os céus e, vendo o sol, a lua e as estrelas, a saber, todo o exército dos céus, sejas seduzido a inclinar-te perante eles e dês culto àqueles, coisas que o Senhor , teu Deus, repartiu a todos os povos debaixo de todos os céus.
20 ዋቀዮ ገሩ አከ እስን አኩመ አመ ጅርተን ከነ ዻለሳ ታተኒፍ በዳ ስቢለ እት በቅሰን ጄቹንስ ብየ ግብጢቲ ባሴ እስን ፍዴ።
20 Mas o Senhor vos tomou e vos tirou da fornalha de ferro do Egito, para que lhe sejais povo de herança, como hoje se vê.
21 ዋቀዮስ ሰበቢኬሰኒፍ ነት ዼከሜ አከ አን ለገ ዮርዳኖስ ጬኤ ብየ ጋሪ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዻለ ጎዼ እስኒፍ ኬኑ ሰነ ህንሴኔ ከከቴ።
21 Também o Senhor se indignou contra mim, por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança.
22 አን ብዩመ ከነት ነንዱአ፤ አን ዮርዳኖስን ህንጬኡ፤ እስን ገሩ ጬተኒ ብየ ጋሪ ሰነ ዻሉፍ ጅርቱ።
22 Porque eu morrerei neste lugar, não passarei o Jordão; porém vós o passareis e possuireis aquela boa terra.
23 አከ ከኩ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ወጅን ገሌ ሰነ ህንደገትኔ ኦፍ ኤገዻ፤ ዋቆተ ቶልፈሞ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ዾዌ ብፈ ከሚንዩ ኦፊኬሰኒፍ ህንቶልፈትና።
23 Guardai-vos não vos esqueçais da aliança do Senhor , vosso Deus, feita convosco, e vos façais alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa que o Senhor , vosso Deus, vos proibiu.
24 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እብደ ጉቤ በሌሱዻቲ፤ ዋቀ ህናፉዸስ።
24 Porque o Senhor , teu Deus, é fogo que consome, é Deus zeloso.
25 እስን ኤርገ እጆሌፊ እጆሌ እጆሌኬሰኒ ሆርተኒ ብየ ሰነ ኬሰ በረ ዼራ ጅራተኒ ቦዴ፣ ዮ ጡሮፍተኒ ፈኪ ዋቆተ ቶልፈሞ ብፈ ከሚዩ ቶልችተኒ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተኒ ዼከምሳፍ እሰ ከካፍተን፣
25 Quando, pois, gerardes filhos e filhos de filhos, e vos envelhecerdes na terra, e vos corromperdes, e fizerdes alguma imagem esculpida, semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do Senhor , teu Deus, para o provocar à ira,
26 አከ እስን ብየ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተንራ አሪቲዻን ዸበምተን አን ጉያ ሀርኣ ሰሚፊ ለፈ ዹጋ ባቶተ ጎዼ እስንት ነንዋመ። እዶ ሰነ ዬሮ ዼራ ህንጅራተን፤ እስን ጉቱማን ጉቱት በርበዶፍቱ።
26 hoje, tomo por testemunhas contra vós outros o céu e a terra, que, com efeito, perecereis, imediatamente, da terra a qual, passado o Jordão, ides possuir; não prolongareis os vossos dias nela; antes, sereis de todo destruídos.
27 ዋቀዮስ ሰቦተ ኬሰ እስን ፈፈጫሰ፤ ሰቦተ ወረ ዋቀዮ እሳን ግዱት እስን ፈፈጫሴ ኬሰትስ ሙራሰ ታተኒ ሀፍቱ።
27 O Senhor vos espalhará entre os povos, e restareis poucos em número entre as gentes aonde o Senhor vos conduzirá.
28 እስንስ አችት ዋቆተ ሀርከ ነማቲን ሙካፊ ዸጋራ ሆጄተመን ከኔን አርጉ ዮካን ዸገኡ ዮካን ኛቹ ዮካን ፉንፈቹ ህንደንዴኜ ዋቄፈቱ።
28 Lá, servireis a deuses que são obra de mãos de homens, madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 ገሩ ዮ አችትስ ዋቀዮ ዋቀኬሰን በርባደን ንአርገቱ፤ እስን ዮ ገራፊ ያደኬሰን ጉቱዻን እሰ በርባደን ንአርገቱ።
29 De lá, buscarás ao Senhor , teu Deus, e o acharás, quando o buscares de todo o teu coração e de toda a tua alma.
30 ዮሙ ዽጰቴ ወን ኩን ሁንድ ስት ዹፉት፣ በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ንዴብተ፤ እሳፍስ ንአጀጀምተ።
30 Quando estiveres em angústia, e todas estas coisas te sobrevierem nos últimos dias, e te voltares para o Senhor , teu Deus, e lhe atenderes a voz,
31 ዋቀዮ ዋቅንኬ ዋቀ አራራት፤ እን ስ ህንገቱ ዮካን ስ ህንበሌሱ ዮካን ከኩ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ሰነ ህንደገቱ።
31 então, o Senhor , teu Deus, não te desamparará, porquanto é Deus misericordioso, nem te destruirá, nem se esquecerá da aliança que jurou a teus pais.
32 ዋኤ በሮተ ዱሪ ከን ኡቱ አት ህንዸለትን ዱረ ጋፈ ዋቀዮ ለፈረት ነመ ኡሜ ጀልቀቤ ቱሬ ሰነ እያፈዻ፤ ዳሪ ሰሚ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ካኒት እያፈዻ። ወን ጉዳን አከና ተኩማ ኡመሜ ዮካን ወን አከና ተኩማ ዸገአሜ ቤካ?
32 Agora, pois, pergunta aos tempos passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, desde uma extremidade do céu até à outra, se sucedeu jamais coisa tamanha como esta ou se se ouviu coisa como esta;
33 ሰብን አከኬሰን ሰገሌ ዋቃ ከን እብደ ኬሳ ዱበቱ ዸገኤ ሉቡዻን ጅራቴ ከን ብራ ተኩማ አርገሜራ?
33 ou se algum povo ouviu falar a voz de algum deus do meio do fogo, como tu a ouviste, ficando vivo;
34 ዋቅን ከምዩ ተኩማ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ኡቱመ እጅኬሰን አርጉ ብየ ግብጥት እስኒ ጎዼ ሰነ ሰበ ቶኮ ሰበ ብራ ኬሳ ቆሩምሳን፣ መለቶፊ ድንቂዻን፣ ወራናን፣ ሀርከ ጀባፊ እሬ ድሪርፈሜን፣ ዮካን ሆጂ ጉዳፊ ሶዳችሳዻን ባሴ ከን ኦፊሳ ጎዸቹ ያሌ ጅረ?
34 ou se um deus intentou ir tomar para si um povo do meio de outro povo, com provas, e com sinais, e com milagres, e com peleja, e com mão poderosa, e com braço estendido, e com grandes espantos, segundo tudo quanto o Senhor , vosso Deus, vos fez no Egito, aos vossos olhos.
35 እስንስ ዋቀዮ ዋቀ ተኡሳ አከ ቤክተኒፍ ወንቶትን ኩኔን እስንት አርግሲፈመን፤ እሰ መሌስ ከን ብራ ህንጅሩ።
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o Senhor é Deus; nenhum outro há, senão ele.
36 እን ስ አደበቹፍ ጄዼ ሰሚዻ ሰገሌሳ ስ ዸጌስሴ። ለፈረት እብደሳ ጉድቸ ስት አርግሲሴ አትስ እብደ ኬሳ ዱቢሳ ዸጌሴ።
36 Dos céus te fez ouvir a sua voz, para te ensinar, e sobre a terra te mostrou o seu grande fogo, e do meio do fogo ouviste as suas palavras.
37 እን ዋን አቦቲኬ ጃለቴ እሳን ቦዴስ ሰኚወንሳኒ ፍለቴፍ ኦፊሳቲን ሁምነሳ ጉዳዻን ብየ ግብጢቲ ባሴ እስን ፍዴ፤
37 Porquanto amou teus pais, e escolheu a sua descendência depois deles, e te tirou do Egito, ele mesmo presente e com a sua grande força,
38 ከነስ አከ ሀርአ ተኤ ጅሩ ከነ ሰቦተ ስ ጫላ ጉርጉዳፊ ጀጀቦ ስ ዱራ አርኤ ብየሳኒ ዻለ ጎዼ ሲፍ ኬኑፍ እት ስ ፍዴ።
38 para lançar de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e ta dar por herança, como hoje se vê.
39 ሀርአ አከ ዋቀዮ ኦል ሰሚ ጉባት፣ ገድ ለፈረትስ ዋቀ ተኤ ቤክ፤ ገራ ኬትስ ቀበዹ። ከን ብራስ ህንጅሩ።
39 Por isso, hoje, saberás e refletirás no teu coração que só o Senhor é Deus em cima no céu e embaixo na terra; nenhum outro há.
40 አከ ሲፊ እጆሌኬ ወረ ስኢን ዱባቲፍ ቶሉፊ አከ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ በረ በራን ሲፍ ኬኑት ኡሙሪንኬ ዼረቱፍ ቀጄልቸወኒፊ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኤግ።
40 Guarda, pois, os seus estatutos e os seus mandamentos que te ordeno hoje, para que te vá bem a ti e a teus filhos depois de ti e para que prolongues os dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para todo o sempre.
41 ዬሮ ሰነት ሙሴን መጋላወን በአ ዮርዳኖስ ሰዲ አዳን ባፈቴ፤
41 Então, Moisés separou três cidades dalém do Jordão, do lado do nascimento do sol,
42 ኩንስ ለፈ ነምን ነመ አጄሴ ዮ ኡቱ እት ህንያድን ነመ አጄሴ እት በቀቱዸ። እንስ መጋላወን ከኔን ኬሳ ቶኮት በቀቴ ሉቡሳ ኦልፈቹ ደንደአ።
42 para que se acolhesse ali o homicida que matasse, involuntariamente, o seu próximo, a quem, dantes, não tivesse ódio algum, e se acolhesse a uma destas cidades e vivesse:
43 መጋላወን ሱንስ ከኔን ቱረን፦ ቤዜር ከን ገሞጂ ኬሰ ተበረ ጅርቱ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ራሞት ከን ግልኣድት አርገምቱ ጎሰ ጋዲፍ፣ ጎላን ከን ባሻንት አርገምቱሞ ጎሰ ምናሴፍ።
43 Bezer, no deserto, no planalto, para os rubenitas; Ramote, em Gileade, para os gaditas; e Golã, em Basã, para os manassitas. O Segundo Discurso de Moisés
44 ኩን ሴረ ሙሴን እስራኤሎተ ዱረ ካኤዸ።
44 Esta é a lei que Moisés propôs aos filhos de Israel.
45 ቀጄልች፣ አጀጅኒፊ ሴር ሙሴን ዮሙ እሳን ብየ ግብጢ በአንት እስራኤሎታፍ ኬኔ ከናዸ፤
45 São estes os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, quando saíram do Egito,
46 ኩንስ ዬሮ እሳን ሱሉለ ቤት ጴኦር ብየ በአ ዮርዳኖስት አርገምቱ ኬሰ ቱረንት ተኤ፤ ብይ ኩንስ ብየ ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ኬሰ ጅራቻ ቱሬ ሙሴፊ እስራኤሎን ዬሮ ብየ ግብጢ በአንት እሰ ሞአተኒት።
46 além do Jordão, no vale defronte de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram ao saírem do Egito,
47 እሳንስ ብየሳቲፊ ብየ ኦግ ሞትቸ ባሻን ጄቹንስ ብዮተ ሞቶተ አሞሪ ለማን በአ ዮርዳኖስት አርገመን ዻለ ጎዸኒ ፉዸተን።
47 e tomaram a sua terra em possessão, como também a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, do lado do nascimento do sol;
48 ብይ ኩንስ አሮኤር ከን ዳሪ ሱሉለ አርኖኒ ጀልቀቤ ሀመ ጋረ ስሆንት ጄቹንስ ሀመ ሄርሞኒት በልአተ፤
48 desde Aroer, que está à borda do vale de Arnom, até ao monte Siom, que é Hermom,
49 እንስ አረባ በአ ዮርዳኖሲ ሀመ ገላነ አረባት ጅሩ ከን ተበ ጵስጋቲ ገድት አርገሙ ሁንደ ደበለተ።
49 e toda a Arabá, além do Jordão, do lado oriental, até ao mar da Arabá, pelas faldas de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.