Deuteronômio 3
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲስ ዴብኔ ከራ ባሻን ቀበትኔ ኦል ባኔ፤ ኦግ ሞትች ባሻንሞ ሎልቶተሳ ጉቱ ወጅን ኤድሬዪት ኑን ወል ሎሉፍ ገድ በኤ።
1 Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
2 ዋቀዮስ፣ “ዋን አን እሰ፣ ጉቱማ ሎልቶተሳቲፊ ብየሳሌ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔፍ እሰ ህንሶዳትን። አኩመ ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎቴ እሰሌ ጎዽ” ናን ጄዼ።
2 O Senhor me disse: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei em suas mãos, com todo o seu exército, e dei-lhe também a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
3 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኦግ ሞቲ ባሻኒፊ ጉቱማ ሎልቶተሳ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔ። ኑስ ኡቱ ሆማ ህንሀምብስን እሳን በሌስኔ።
3 Então o Senhor, o nosso Deus, também nos entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
4 ዬሮ ሰነትስ መጋላወንሳ ሁንደ ቀበትኔ። መጋላወን ጃተመ ሞቱማ ኦግ ሞትቸ ባሻን ከኔን ኩታ ብየ አርጎብ ጀለ ቱረን ኬሳ ከን ኑ ህንቀበን ቶኮዩ ህንጅሩ።
4 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades. Não houve cidades que não tomássemos. Foram sessenta cidades, em toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 መጋላወን ኩኔን ሁንድ ደላ ዸጋ ዼዼሮ፣ ከራፊ ደንቀራ ቀቡ ቱረን፤ አከሱመስ መጋላወን ደላ ህንቀብኔ ባይኤቱ ቱሬ።
5 Todas essas cidades eram fortificadas com muros altos e com portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
6 ኑስ አኩመ ስሆን ሞቲ ሄሽቦን ጎኔ ሰነ ዺሮተ፣ ዱበርቶታፊ እጆሌ ቶኮ ቶኮ መጋላወኒ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔ።
6 Nós as destruímos completamente, tal como havíamos feito com Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, matando também os homens, as mulheres e as crianças.
7 ሆሪፊ ቦጁ መጋላወንሳኒ ኬሳ ሳምኔ ሁንደ ገሩ ኦፊኬኛፍ ፉዸትኔ ገሌ።
7 Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
8 ዬሮ ሰነት ሞቶተ አሞሮታ ለማን ከነራ ከራ በአ ዮርዳኖስ ብየ ሱሉለ አርኖኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ቱሉ ሄርሞንት ጅሩ ፉዸትኔ።
8 Foi assim que, naquela ocasião, tomamos desses dois reis amorreus o território a leste do Jordão, que vai desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom.
9 ሲዶኖትንስ ሄርሞን ከነ ሲርዮን ጄዸኒ ዋሙ፤ አሞሮትንሞ ሴኒር ጄዸኒ ዋሙ።
9 ( Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; e os amorreus o chamam Senir. )
10 ኑስ መጋላወን ድሬረት አርገመን ሁንደ፣ ግልኣድ ሁንደ፣ ባሻኒ ሀመ ሰልካፊ ኤድሬዪት ጅሩ ሁንደ፣ መጋላወን ሞቱማ ኦግ ከኔን ባሻን ኬሰት አርገመን ሁንደ ቀበትኔ።
10 Conquistamos todas as cidades do planalto, e toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 ጎሰ ሬፋይሞታ ኬሳ ኦግ ሞቲ ባሻን ቆፈቱ ሀፌ። ኩኖ ስሬንሳ ስቢለራ ሆጄተሜ ደልገ ዼርንሳ ዹንዹመ ሰገል በልእንሳሞ ዹንዹመ አፉር ቱሬ። ስሬን ኩንስ አመዩ ረባ አሞኖታ ኬሰት አርገመ።
11 Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura. Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
12 አን ብየ ዬሮ ሰነት ቀበትኔ ኬሳ ብየ ከራ ካበ አሮኤሪቲን ቀርቀረ ሱሉለ አርኖን ጅሩት ደበሌ ወለካ ብየ ጋራ ግልኣድ መጋላወንሳ ወጅን ጎሰ ሩቤኒፊ ጋዲፍ ኬኔ።
12 Da terra da qual tomamos posse naquela época, o território que vai de Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, até mais da metade dos montes de Gileade com as suas cidades, dei-o às tribos de Rúben e de Gade.
13 ብየ ግልኣድ ከን ሀፌፊ ጉቱማ ባሻን ጄቹንስ ሞቱማ ኦግ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፈን ኬኔ። ጉቱማን ኩታ አርጎብ ከን ባሻን ኬሳ ሱን ብየ ሬፋይሞታ ጄዸሜ ቤከመ ቱሬ።
13 O restante de Gileade e também toda a Basã, o reino de Ogue, dei-o à metade da tribo de Manassés. ( Toda a região de Argobe em Basã era conhecida no passado como a terra dos refains.
14 ያኢር እልም ምናሴሞ ጉቱማ ኩታ አርጎብ ከን ሀመ ዳሪ ጌሹሮታቲፊ መአካቶታት ጅሩ ፉዸቴ፤ ብይ ሱንስ መቃሳቲን ሞጋፈሜ፤ ከናፉ ባሻን ሀመ ሀርኣት ሃቦት ያኢር ጄዸመ።
14 Jair, um descendente de Manassés, conquistou toda a região de Argobe até à fronteira dos gesuritas e dos maacatitas; essa região recebeu o seu nome, de modo que até hoje Basã é chamada Povoados de Jair. )
15 ግልኣድሞ ማኪሪፈን ኬኔ።
15 E dei Gileade a Maquir.
16 ወለካ ሱሉለሳ ገሩ ዳንጋ ጎቹዻን ግልኣዲ ጀልቀቤ ሀመ ሱሉለ አርኖንት፣ አቺሞ ቡልቺንሰ ዳንጋ አሞኖታ ከን ሀመ ለገ ያቦቅት ጅሩ ጎሰ ሩቤኒፊ ጋዲፈን ኬኔ።
16 Às tribos de Rúben e de Gade dei a região que vai de Gileade, até o ribeiro do Arnom ( a fronteira passava bem no meio do vale ) e até o vale do Jaboque, na fronteira dos amonitas.
17 ዳንጋንሳ ከራ ልጣቲን ዮርዳኖስ እሰ አረባ ኬሰት አርገሙ ሰናዸ፤ ኩንስ ክኔሬቲ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ አረባ ከን ገላነ ሶግዳ ጄዸሙት ድሪሬ ተበ ጵስጋቲ ገድት አርገመ።
17 Dei-lhe também a Arabá, tendo como fronteira ocidental o Jordão, desde Quinerete até o mar da Arabá, que é o mar Salgado, abaixo das encostas do Pisga.
18 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼን እስን አጀጄ፦ “ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አከ ዻልተኒፍ ለፈ ከነ እስኒፍ ኬኔረ። ተኡስ ነሞትን ጀጀቦንኬሰን ሁንድ ወራናፍ ህዸተኒ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ዱረ ገመት ጬኡ ቀብዱ።
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei o seguinte: O Senhor, o Deus de vocês, deu-lhes esta terra para que dela tomem posse. Todos os guerreiros devem marchar à frente dos seus irmãos israelitas, armados para a guerra!
19 ገሩ ኒቶትንኬሰን፣ እጆሌንኬሰኒፊ ሆሪንኬሰን መጋላወን አን እስኒፍ ኬኔ ኬሰ ሃቱረን፤ አን አከ እስን ሆሪ ባይኤ ቀብደን ቤካቲ።
19 Deixem nas cidades que lhes dei as mulheres, as crianças e os grandes rebanhos, que eu sei que vocês possuem,
20 ኩንስ ሀመ ዋቀዮ አኩመ እስን ቦቆቺሴ ሰነ ኦቦሎተኬሰን ቦቆቺሴ እሳኒንስ ለፈ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዮርዳኖሲን ገመት እሳኒፍ ኬኑ ሰነ ዻለንት። ሰነ ቦዴ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ ብየ አን ዻለ እስኒፍ ኬኔት ንዴብቱ።”
20 até que o Senhor conceda descanso aos seus outros irmãos israelitas como deu a vocês, e tomem eles posse da terra que o Senhor, o Deus de vocês, está dando a eles, do outro lado do Jordão. Depois vocês poderão retornar, cada um à propriedade que lhes dei.
21 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼን እያሱ አጀጄ፦ “አት ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሞቶተ ከኔን ለማን ጎዼ ሁንደ እጀኬቲን አርግቴርተ። ዋቀዮ፣ ሞቱሞተ እስን እት ያተን ሁንደስ አከሱመ ንጎዸ።
21 Naquela ocasião também ordenei a Josué: "Você viu com os seus próprios olhos tudo o que o Senhor, o Deus de vocês, fez com estes dois reis. Assim o Senhor fará com todos os reinos pelos quais vocês terão que passar.
22 እስን እሳን ህንሶዳትና፤ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን መታንሳ እስኒፍ ሎላቲ።”
22 Não tenham medo deles. O Senhor, o Deus de vocês, é quem lutará por vocês".
23 ዬሮ ሰነት አን አከነ ጄዼ ዋቀዮን ነንከዸዼ፤
23 Naquela ocasião implorei ao Senhor:
24 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ጉድነኬቲፊ ሀርከኬ ጀባ ሰነ ገርብቸኬት አርግሲሱ ጀልቀብዴርተ። ስላ ከን ሆጂ ጀባ አከሲ ከን አት ሆጄቱ ሆጄቹ ደንደኡ ዋቀ ከምቱ ሰሚረ ዮካን ለፈረ ጅረ?
24 "Ó Soberano Senhor, tu começaste a mostrar a teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Que Deus existe no céu ou na terra que possa realizar as tuas obras e os teus feitos poderosos?
25 አከ አን ጬኤ ብየቲ ጋሪ ዮርዳኖስ ገመ ጅርቱ ጄቹንስ ብየ ጋራ ጋሪ ሰናፊ ልባኖን አርጉ ና ኤየም።”
25 Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano! "
26 ዋቀዮ ገሩ ዋን ሰበቢኬሰኒፍ ነት ዼከሜፍ፣ ነ ዸገኡ ድዴ። ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ኩን ንገአ፤ ለመተ ዋኤ ዋን ከና ነት ህንዱበትን።
26 Todavia, por causa de vocês, o Senhor irou-se contra mim e não quis me atender. "Basta", ele disse. "Não me fale mais sobre isso.
27 ፊጤ ጵስጋት ኦል በኢቲ ገረ ልጣፊ ካባ፣ ገረ ክባፊ በኣ እላል። አት ዋን ዮርዳኖስ ህንጬኔፍ ብየቲ እጁመኬቲን እላል።
27 Suba ao ponto mais alto do Pisga e olhe para o Oeste, para o Norte, para o Sul, e para o Leste. Veja a terra com os seus próprios olhos, pois você não atravessará o Jordão.
28 ገሩ አከ እን ሰበ ከነ ቀጄልቼ ጬስሴ አከ እሳን ብየ አት እላልቱ ከነ ዻለን ጎዹፍ እያሱ አጀጅ፤ እሰ ጀጀቤስ፤ ጭምስስ።”
28 Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá".
29 ኑ ሱሉለ ቤት ጴኦር ብረ ጅሩ ኬሰ ቱሬ።
29 Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.