Deuteronômio 3

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ኤርገሲስ ዴብኔ ከራ ባሻን ቀበትኔ ኦል ባኔ፤ ኦግ ሞትች ባሻንሞ ሎልቶተሳ ጉቱ ወጅን ኤድሬዪት ኑን ወል ሎሉፍ ገድ በኤ።
1 Depois nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 ዋቀዮስ፣ “ዋን አን እሰ፣ ጉቱማ ሎልቶተሳቲፊ ብየሳሌ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔፍ እሰ ህንሶዳትን። አኩመ ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎቴ እሰሌ ጎዽ” ናን ጄዼ።
2 Então o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele e a todo o seu povo, e a sua terra, tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኦግ ሞቲ ባሻኒፊ ጉቱማ ሎልቶተሳ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔ። ኑስ ኡቱ ሆማ ህንሀምብስን እሳን በሌስኔ።
3 E também o Senhor nosso Deus nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos até que não lhe ficou sobrevivente algum.
4 ዬሮ ሰነትስ መጋላወንሳ ሁንደ ቀበትኔ። መጋላወን ጃተመ ሞቱማ ኦግ ሞትቸ ባሻን ከኔን ኩታ ብየ አርጎብ ጀለ ቱረን ኬሳ ከን ኑ ህንቀበን ቶኮዩ ህንጅሩ።
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhes não tomássemos; sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue em Basã.
5 መጋላወን ኩኔን ሁንድ ደላ ዸጋ ዼዼሮ፣ ከራፊ ደንቀራ ቀቡ ቱረን፤ አከሱመስ መጋላወን ደላ ህንቀብኔ ባይኤቱ ቱሬ።
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; e muitas outras cidades sem muros.
6 ኑስ አኩመ ስሆን ሞቲ ሄሽቦን ጎኔ ሰነ ዺሮተ፣ ዱበርቶታፊ እጆሌ ቶኮ ቶኮ መጋላወኒ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔ።
6 E destruímo-las como fizemos a Siom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 ሆሪፊ ቦጁ መጋላወንሳኒ ኬሳ ሳምኔ ሁንደ ገሩ ኦፊኬኛፍ ፉዸትኔ ገሌ።
7 Porém todo o gado, e o despojo das cidades, tomamos para nós por presa.
8 ዬሮ ሰነት ሞቶተ አሞሮታ ለማን ከነራ ከራ በአ ዮርዳኖስ ብየ ሱሉለ አርኖኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ቱሉ ሄርሞንት ጅሩ ፉዸትኔ።
8 Assim naquele tempo tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão; desde o rio de Arnom, até ao monte de Hermom
9 ሲዶኖትንስ ሄርሞን ከነ ሲርዮን ጄዸኒ ዋሙ፤ አሞሮትንሞ ሴኒር ጄዸኒ ዋሙ።
9 (A Hermom os sidônios chamam Siriom; porém os amorreus o chamam Senir);
10 ኑስ መጋላወን ድሬረት አርገመን ሁንደ፣ ግልኣድ ሁንደ፣ ባሻኒ ሀመ ሰልካፊ ኤድሬዪት ጅሩ ሁንደ፣ መጋላወን ሞቱማ ኦግ ከኔን ባሻን ኬሰት አርገመን ሁንደ ቀበትኔ።
10 Todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã.
11 ጎሰ ሬፋይሞታ ኬሳ ኦግ ሞቲ ባሻን ቆፈቱ ሀፌ። ኩኖ ስሬንሳ ስቢለራ ሆጄተሜ ደልገ ዼርንሳ ዹንዹመ ሰገል በልእንሳሞ ዹንዹመ አፉር ቱሬ። ስሬን ኩንስ አመዩ ረባ አሞኖታ ኬሰት አርገመ።
11 Porque só Ogue, o rei de Basã, restou dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados, o seu comprimento, e de quatro côvados, a sua largura, pelo côvado comum.
12 አን ብየ ዬሮ ሰነት ቀበትኔ ኬሳ ብየ ከራ ካበ አሮኤሪቲን ቀርቀረ ሱሉለ አርኖን ጅሩት ደበሌ ወለካ ብየ ጋራ ግልኣድ መጋላወንሳ ወጅን ጎሰ ሩቤኒፊ ጋዲፍ ኬኔ።
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo: Desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 ብየ ግልኣድ ከን ሀፌፊ ጉቱማ ባሻን ጄቹንስ ሞቱማ ኦግ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፈን ኬኔ። ጉቱማን ኩታ አርጎብ ከን ባሻን ኬሳ ሱን ብየ ሬፋይሞታ ጄዸሜ ቤከመ ቱሬ።
13 E o restante de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 ያኢር እልም ምናሴሞ ጉቱማ ኩታ አርጎብ ከን ሀመ ዳሪ ጌሹሮታቲፊ መአካቶታት ጅሩ ፉዸቴ፤ ብይ ሱንስ መቃሳቲን ሞጋፈሜ፤ ከናፉ ባሻን ሀመ ሀርኣት ሃቦት ያኢር ጄዸመ።
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a região de Argobe, até ao termo dos gesuritas, e maacatitas, e a chamou de seu nome, Havote-Jair até este dia.
15 ግልኣድሞ ማኪሪፈን ኬኔ።
15 E a Maquir dei Gileade.
16 ወለካ ሱሉለሳ ገሩ ዳንጋ ጎቹዻን ግልኣዲ ጀልቀቤ ሀመ ሱሉለ አርኖንት፣ አቺሞ ቡልቺንሰ ዳንጋ አሞኖታ ከን ሀመ ለገ ያቦቅት ጅሩ ጎሰ ሩቤኒፊ ጋዲፈን ኬኔ።
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom.
17 ዳንጋንሳ ከራ ልጣቲን ዮርዳኖስ እሰ አረባ ኬሰት አርገሙ ሰናዸ፤ ኩንስ ክኔሬቲ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ አረባ ከን ገላነ ሶግዳ ጄዸሙት ድሪሬ ተበ ጵስጋቲ ገድት አርገመ።
17 Como também a campina, e o Jordão por termo; desde Quinerete até ao mar da campina, o Mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼን እስን አጀጄ፦ “ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አከ ዻልተኒፍ ለፈ ከነ እስኒፍ ኬኔረ። ተኡስ ነሞትን ጀጀቦንኬሰን ሁንድ ወራናፍ ህዸተኒ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ዱረ ገመት ጬኡ ቀብዱ።
18 E no mesmo tempo vos ordenei, dizendo: O Senhor vosso Deus vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, diante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 ገሩ ኒቶትንኬሰን፣ እጆሌንኬሰኒፊ ሆሪንኬሰን መጋላወን አን እስኒፍ ኬኔ ኬሰ ሃቱረን፤ አን አከ እስን ሆሪ ባይኤ ቀብደን ቤካቲ።
19 Tão-somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado), ficarão nas vossas cidades, que já vos tenho dado.
20 ኩንስ ሀመ ዋቀዮ አኩመ እስን ቦቆቺሴ ሰነ ኦቦሎተኬሰን ቦቆቺሴ እሳኒንስ ለፈ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዮርዳኖሲን ገመት እሳኒፍ ኬኑ ሰነ ዻለንት። ሰነ ቦዴ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ ብየ አን ዻለ እስኒፍ ኬኔት ንዴብቱ።”
20 Até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós; para que eles herdem também a terra que o Senhor vosso Deus lhes há de dar além do Jordão; então voltareis cada qual à sua herança que já vos tenho dado.
21 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼን እያሱ አጀጄ፦ “አት ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሞቶተ ከኔን ለማን ጎዼ ሁንደ እጀኬቲን አርግቴርተ። ዋቀዮ፣ ሞቱሞተ እስን እት ያተን ሁንደስ አከሱመ ንጎዸ።
21 Também dei ordem a Josué no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos têm visto tudo o que o Senhor vosso Deus tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 እስን እሳን ህንሶዳትና፤ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን መታንሳ እስኒፍ ሎላቲ።”
22 Não os temais, porque o Senhor vosso Deus é o que peleja por vós.
23 ዬሮ ሰነት አን አከነ ጄዼ ዋቀዮን ነንከዸዼ፤
23 Também eu pedi graça ao Senhor no mesmo tempo, dizendo:
24 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ጉድነኬቲፊ ሀርከኬ ጀባ ሰነ ገርብቸኬት አርግሲሱ ጀልቀብዴርተ። ስላ ከን ሆጂ ጀባ አከሲ ከን አት ሆጄቱ ሆጄቹ ደንደኡ ዋቀ ከምቱ ሰሚረ ዮካን ለፈረ ጅረ?
24 Senhor DEUS! já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; pois, que Deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo os teus grandes feitos?
25 አከ አን ጬኤ ብየቲ ጋሪ ዮርዳኖስ ገመ ጅርቱ ጄቹንስ ብየ ጋራ ጋሪ ሰናፊ ልባኖን አርጉ ና ኤየም።”
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está além do Jordão; esta boa montanha, e o Líbano!
26 ዋቀዮ ገሩ ዋን ሰበቢኬሰኒፍ ነት ዼከሜፍ፣ ነ ዸገኡ ድዴ። ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ኩን ንገአ፤ ለመተ ዋኤ ዋን ከና ነት ህንዱበትን።
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim por causa de vós, e não me ouviu; antes o Senhor me disse: Basta; não me fales mais deste assunto;
27 ፊጤ ጵስጋት ኦል በኢቲ ገረ ልጣፊ ካባ፣ ገረ ክባፊ በኣ እላል። አት ዋን ዮርዳኖስ ህንጬኔፍ ብየቲ እጁመኬቲን እላል።
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos; porque não passarás este Jordão.
28 ገሩ አከ እን ሰበ ከነ ቀጄልቼ ጬስሴ አከ እሳን ብየ አት እላልቱ ከነ ዻለን ጎዹፍ እያሱ አጀጅ፤ እሰ ጀጀቤስ፤ ጭምስስ።”
28 Manda, pois, a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo, e o fará possuir a terra que verás.
29 ኑ ሱሉለ ቤት ጴኦር ብረ ጅሩ ኬሰ ቱሬ።
29 Assim ficamos neste vale, defronte de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.