Deuteronômio 3
gaze (GAZE) vs ARA
1 ኤርገሲስ ዴብኔ ከራ ባሻን ቀበትኔ ኦል ባኔ፤ ኦግ ሞትች ባሻንሞ ሎልቶተሳ ጉቱ ወጅን ኤድሬዪት ኑን ወል ሎሉፍ ገድ በኤ።
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 ዋቀዮስ፣ “ዋን አን እሰ፣ ጉቱማ ሎልቶተሳቲፊ ብየሳሌ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔፍ እሰ ህንሶዳትን። አኩመ ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎቴ እሰሌ ጎዽ” ናን ጄዼ።
2 Então, o Senhor me disse: Não temas, porque a ele, e todo o seu povo, e sua terra dei na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኦግ ሞቲ ባሻኒፊ ጉቱማ ሎልቶተሳ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔ። ኑስ ኡቱ ሆማ ህንሀምብስን እሳን በሌስኔ።
3 Deu-nos o Senhor , nosso Deus, em nossas mãos também a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e ferimo-lo, até que lhe não ficou nenhum sobrevivente.
4 ዬሮ ሰነትስ መጋላወንሳ ሁንደ ቀበትኔ። መጋላወን ጃተመ ሞቱማ ኦግ ሞትቸ ባሻን ከኔን ኩታ ብየ አርጎብ ጀለ ቱረን ኬሳ ከን ኑ ህንቀበን ቶኮዩ ህንጅሩ።
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 መጋላወን ኩኔን ሁንድ ደላ ዸጋ ዼዼሮ፣ ከራፊ ደንቀራ ቀቡ ቱረን፤ አከሱመስ መጋላወን ደላ ህንቀብኔ ባይኤቱ ቱሬ።
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; tomamos também outras muitas cidades, que eram sem muros.
6 ኑስ አኩመ ስሆን ሞቲ ሄሽቦን ጎኔ ሰነ ዺሮተ፣ ዱበርቶታፊ እጆሌ ቶኮ ቶኮ መጋላወኒ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔ።
6 Destruímo-las totalmente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, fazendo perecer, por completo, cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 ሆሪፊ ቦጁ መጋላወንሳኒ ኬሳ ሳምኔ ሁንደ ገሩ ኦፊኬኛፍ ፉዸትኔ ገሌ።
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 ዬሮ ሰነት ሞቶተ አሞሮታ ለማን ከነራ ከራ በአ ዮርዳኖስ ብየ ሱሉለ አርኖኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ቱሉ ሄርሞንት ጅሩ ፉዸትኔ።
8 Assim, nesse tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus que estavam dalém do Jordão: desde o rio de Arnom até ao monte Hermom
9 ሲዶኖትንስ ሄርሞን ከነ ሲርዮን ጄዸኒ ዋሙ፤ አሞሮትንሞ ሴኒር ጄዸኒ ዋሙ።
9 (Os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir.),
10 ኑስ መጋላወን ድሬረት አርገመን ሁንደ፣ ግልኣድ ሁንደ፣ ባሻኒ ሀመ ሰልካፊ ኤድሬዪት ጅሩ ሁንደ፣ መጋላወን ሞቱማ ኦግ ከኔን ባሻን ኬሰት አርገመን ሁንደ ቀበትኔ።
10 tomamos todas as cidades do planalto, e todo o Gileade, e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã
11 ጎሰ ሬፋይሞታ ኬሳ ኦግ ሞቲ ባሻን ቆፈቱ ሀፌ። ኩኖ ስሬንሳ ስቢለራ ሆጄተሜ ደልገ ዼርንሳ ዹንዹመ ሰገል በልእንሳሞ ዹንዹመ አፉር ቱሬ። ስሬን ኩንስ አመዩ ረባ አሞኖታ ኬሰት አርገመ።
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, restou dos refains; eis que o seu leito, leito de ferro, não está, porventura, em Rabá dos filhos de Amom, sendo de nove côvados o seu comprimento, e de quatro, a sua largura, pelo côvado comum?).
12 አን ብየ ዬሮ ሰነት ቀበትኔ ኬሳ ብየ ከራ ካበ አሮኤሪቲን ቀርቀረ ሱሉለ አርኖን ጅሩት ደበሌ ወለካ ብየ ጋራ ግልኣድ መጋላወንሳ ወጅን ጎሰ ሩቤኒፊ ጋዲፍ ኬኔ።
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão nesse tempo; desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 ብየ ግልኣድ ከን ሀፌፊ ጉቱማ ባሻን ጄቹንስ ሞቱማ ኦግ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፈን ኬኔ። ጉቱማን ኩታ አርጎብ ከን ባሻን ኬሳ ሱን ብየ ሬፋይሞታ ጄዸሜ ቤከመ ቱሬ።
13 O resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.
14 ያኢር እልም ምናሴሞ ጉቱማ ኩታ አርጎብ ከን ሀመ ዳሪ ጌሹሮታቲፊ መአካቶታት ጅሩ ፉዸቴ፤ ብይ ሱንስ መቃሳቲን ሞጋፈሜ፤ ከናፉ ባሻን ሀመ ሀርኣት ሃቦት ያኢር ጄዸመ።
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até ao limite dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 ግልኣድሞ ማኪሪፈን ኬኔ።
15 A Maquir dei Gileade.
16 ወለካ ሱሉለሳ ገሩ ዳንጋ ጎቹዻን ግልኣዲ ጀልቀቤ ሀመ ሱሉለ አርኖንት፣ አቺሞ ቡልቺንሰ ዳንጋ አሞኖታ ከን ሀመ ለገ ያቦቅት ጅሩ ጎሰ ሩቤኒፊ ጋዲፈን ኬኔ።
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao vale de Arnom, cujo meio serve de limite; e até ao ribeiro de Jaboque, o limite dos filhos de Amom,
17 ዳንጋንሳ ከራ ልጣቲን ዮርዳኖስ እሰ አረባ ኬሰት አርገሙ ሰናዸ፤ ኩንስ ክኔሬቲ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ አረባ ከን ገላነ ሶግዳ ጄዸሙት ድሪሬ ተበ ጵስጋቲ ገድት አርገመ።
17 como também a Arabá e o Jordão por limite, desde Quinerete até ao mar da Arabá, o mar Salgado, pelas faldas de Pisga, para o oriente.
18 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼን እስን አጀጄ፦ “ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አከ ዻልተኒፍ ለፈ ከነ እስኒፍ ኬኔረ። ተኡስ ነሞትን ጀጀቦንኬሰን ሁንድ ወራናፍ ህዸተኒ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ዱረ ገመት ጬኡ ቀብዱ።
18 Nesse mesmo tempo, vos ordenei, dizendo: o Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para a possuirdes; passai, pois, armados, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 ገሩ ኒቶትንኬሰን፣ እጆሌንኬሰኒፊ ሆሪንኬሰን መጋላወን አን እስኒፍ ኬኔ ኬሰ ሃቱረን፤ አን አከ እስን ሆሪ ባይኤ ቀብደን ቤካቲ።
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 ኩንስ ሀመ ዋቀዮ አኩመ እስን ቦቆቺሴ ሰነ ኦቦሎተኬሰን ቦቆቺሴ እሳኒንስ ለፈ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዮርዳኖሲን ገመት እሳኒፍ ኬኑ ሰነ ዻለንት። ሰነ ቦዴ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ ብየ አን ዻለ እስኒፍ ኬኔት ንዴብቱ።”
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós outros, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua possessão que vos dei.
21 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼን እያሱ አጀጄ፦ “አት ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሞቶተ ከኔን ለማን ጎዼ ሁንደ እጀኬቲን አርግቴርተ። ዋቀዮ፣ ሞቱሞተ እስን እት ያተን ሁንደስ አከሱመ ንጎዸ።
21 Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos a que tu passarás.
22 እስን እሳን ህንሶዳትና፤ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን መታንሳ እስኒፍ ሎላቲ።”
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 ዬሮ ሰነት አን አከነ ጄዼ ዋቀዮን ነንከዸዼ፤
23 Também eu, nesse tempo, implorei graça ao Senhor , dizendo:
24 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ጉድነኬቲፊ ሀርከኬ ጀባ ሰነ ገርብቸኬት አርግሲሱ ጀልቀብዴርተ። ስላ ከን ሆጂ ጀባ አከሲ ከን አት ሆጄቱ ሆጄቹ ደንደኡ ዋቀ ከምቱ ሰሚረ ዮካን ለፈረ ጅረ?
24 Ó Senhor Deus! Passaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua poderosa mão; porque que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, segundo os teus poderosos feitos?
25 አከ አን ጬኤ ብየቲ ጋሪ ዮርዳኖስ ገመ ጅርቱ ጄቹንስ ብየ ጋራ ጋሪ ሰናፊ ልባኖን አርጉ ና ኤየም።”
25 Rogo-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.
26 ዋቀዮ ገሩ ዋን ሰበቢኬሰኒፍ ነት ዼከሜፍ፣ ነ ዸገኡ ድዴ። ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ኩን ንገአ፤ ለመተ ዋኤ ዋን ከና ነት ህንዱበትን።
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por vossa causa, e não me ouviu; antes, me disse: Basta! Não me fales mais nisto.
27 ፊጤ ጵስጋት ኦል በኢቲ ገረ ልጣፊ ካባ፣ ገረ ክባፊ በኣ እላል። አት ዋን ዮርዳኖስ ህንጬኔፍ ብየቲ እጁመኬቲን እላል።
27 Sobe ao cimo de Pisga, levanta os olhos para o ocidente, e para o norte, e para o sul, e para o oriente e contempla com os próprios olhos, porque não passarás este Jordão.
28 ገሩ አከ እን ሰበ ከነ ቀጄልቼ ጬስሴ አከ እሳን ብየ አት እላልቱ ከነ ዻለን ጎዹፍ እያሱ አጀጅ፤ እሰ ጀጀቤስ፤ ጭምስስ።”
28 Dá ordens a Josué, e anima-o, e fortalece-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que tu apenas verás.
29 ኑ ሱሉለ ቤት ጴኦር ብረ ጅሩ ኬሰ ቱሬ።
29 Assim, ficamos no vale defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.