Deuteronômio 3

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኤርገሲስ ዴብኔ ከራ ባሻን ቀበትኔ ኦል ባኔ፤ ኦግ ሞትች ባሻንሞ ሎልቶተሳ ጉቱ ወጅን ኤድሬዪት ኑን ወል ሎሉፍ ገድ በኤ።
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 ዋቀዮስ፣ “ዋን አን እሰ፣ ጉቱማ ሎልቶተሳቲፊ ብየሳሌ ደበርሴ ሀርከኬት ኬኔፍ እሰ ህንሶዳትን። አኩመ ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሰነ ጎቴ እሰሌ ጎዽ” ናን ጄዼ።
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኦግ ሞቲ ባሻኒፊ ጉቱማ ሎልቶተሳ ደበርሴ ሀርከኬኘት ኬኔ። ኑስ ኡቱ ሆማ ህንሀምብስን እሳን በሌስኔ።
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 ዬሮ ሰነትስ መጋላወንሳ ሁንደ ቀበትኔ። መጋላወን ጃተመ ሞቱማ ኦግ ሞትቸ ባሻን ከኔን ኩታ ብየ አርጎብ ጀለ ቱረን ኬሳ ከን ኑ ህንቀበን ቶኮዩ ህንጅሩ።
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 መጋላወን ኩኔን ሁንድ ደላ ዸጋ ዼዼሮ፣ ከራፊ ደንቀራ ቀቡ ቱረን፤ አከሱመስ መጋላወን ደላ ህንቀብኔ ባይኤቱ ቱሬ።
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 ኑስ አኩመ ስሆን ሞቲ ሄሽቦን ጎኔ ሰነ ዺሮተ፣ ዱበርቶታፊ እጆሌ ቶኮ ቶኮ መጋላወኒ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔ።
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 ሆሪፊ ቦጁ መጋላወንሳኒ ኬሳ ሳምኔ ሁንደ ገሩ ኦፊኬኛፍ ፉዸትኔ ገሌ።
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 ዬሮ ሰነት ሞቶተ አሞሮታ ለማን ከነራ ከራ በአ ዮርዳኖስ ብየ ሱሉለ አርኖኒቲ ጀልቀቤ ሀመ ቱሉ ሄርሞንት ጅሩ ፉዸትኔ።
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 ሲዶኖትንስ ሄርሞን ከነ ሲርዮን ጄዸኒ ዋሙ፤ አሞሮትንሞ ሴኒር ጄዸኒ ዋሙ።
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 ኑስ መጋላወን ድሬረት አርገመን ሁንደ፣ ግልኣድ ሁንደ፣ ባሻኒ ሀመ ሰልካፊ ኤድሬዪት ጅሩ ሁንደ፣ መጋላወን ሞቱማ ኦግ ከኔን ባሻን ኬሰት አርገመን ሁንደ ቀበትኔ።
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 ጎሰ ሬፋይሞታ ኬሳ ኦግ ሞቲ ባሻን ቆፈቱ ሀፌ። ኩኖ ስሬንሳ ስቢለራ ሆጄተሜ ደልገ ዼርንሳ ዹንዹመ ሰገል በልእንሳሞ ዹንዹመ አፉር ቱሬ። ስሬን ኩንስ አመዩ ረባ አሞኖታ ኬሰት አርገመ።
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 አን ብየ ዬሮ ሰነት ቀበትኔ ኬሳ ብየ ከራ ካበ አሮኤሪቲን ቀርቀረ ሱሉለ አርኖን ጅሩት ደበሌ ወለካ ብየ ጋራ ግልኣድ መጋላወንሳ ወጅን ጎሰ ሩቤኒፊ ጋዲፍ ኬኔ።
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 ብየ ግልኣድ ከን ሀፌፊ ጉቱማ ባሻን ጄቹንስ ሞቱማ ኦግ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፈን ኬኔ። ጉቱማን ኩታ አርጎብ ከን ባሻን ኬሳ ሱን ብየ ሬፋይሞታ ጄዸሜ ቤከመ ቱሬ።
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 ያኢር እልም ምናሴሞ ጉቱማ ኩታ አርጎብ ከን ሀመ ዳሪ ጌሹሮታቲፊ መአካቶታት ጅሩ ፉዸቴ፤ ብይ ሱንስ መቃሳቲን ሞጋፈሜ፤ ከናፉ ባሻን ሀመ ሀርኣት ሃቦት ያኢር ጄዸመ።
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 ግልኣድሞ ማኪሪፈን ኬኔ።
15 A Maquir dei Gileade.
16 ወለካ ሱሉለሳ ገሩ ዳንጋ ጎቹዻን ግልኣዲ ጀልቀቤ ሀመ ሱሉለ አርኖንት፣ አቺሞ ቡልቺንሰ ዳንጋ አሞኖታ ከን ሀመ ለገ ያቦቅት ጅሩ ጎሰ ሩቤኒፊ ጋዲፈን ኬኔ።
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 ዳንጋንሳ ከራ ልጣቲን ዮርዳኖስ እሰ አረባ ኬሰት አርገሙ ሰናዸ፤ ኩንስ ክኔሬቲ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ አረባ ከን ገላነ ሶግዳ ጄዸሙት ድሪሬ ተበ ጵስጋቲ ገድት አርገመ።
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼን እስን አጀጄ፦ “ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አከ ዻልተኒፍ ለፈ ከነ እስኒፍ ኬኔረ። ተኡስ ነሞትን ጀጀቦንኬሰን ሁንድ ወራናፍ ህዸተኒ ኦቦሎተኬሰን እስራኤሎተ ዱረ ገመት ጬኡ ቀብዱ።
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 ገሩ ኒቶትንኬሰን፣ እጆሌንኬሰኒፊ ሆሪንኬሰን መጋላወን አን እስኒፍ ኬኔ ኬሰ ሃቱረን፤ አን አከ እስን ሆሪ ባይኤ ቀብደን ቤካቲ።
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 ኩንስ ሀመ ዋቀዮ አኩመ እስን ቦቆቺሴ ሰነ ኦቦሎተኬሰን ቦቆቺሴ እሳኒንስ ለፈ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዮርዳኖሲን ገመት እሳኒፍ ኬኑ ሰነ ዻለንት። ሰነ ቦዴ ቶኮን ቶኮንኬሰን ገረ ብየ አን ዻለ እስኒፍ ኬኔት ንዴብቱ።”
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼን እያሱ አጀጄ፦ “አት ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሞቶተ ከኔን ለማን ጎዼ ሁንደ እጀኬቲን አርግቴርተ። ዋቀዮ፣ ሞቱሞተ እስን እት ያተን ሁንደስ አከሱመ ንጎዸ።
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 እስን እሳን ህንሶዳትና፤ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን መታንሳ እስኒፍ ሎላቲ።”
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 ዬሮ ሰነት አን አከነ ጄዼ ዋቀዮን ነንከዸዼ፤
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 “ያ ዋቀዮ ጎፍታ፣ አት ጉድነኬቲፊ ሀርከኬ ጀባ ሰነ ገርብቸኬት አርግሲሱ ጀልቀብዴርተ። ስላ ከን ሆጂ ጀባ አከሲ ከን አት ሆጄቱ ሆጄቹ ደንደኡ ዋቀ ከምቱ ሰሚረ ዮካን ለፈረ ጅረ?
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 አከ አን ጬኤ ብየቲ ጋሪ ዮርዳኖስ ገመ ጅርቱ ጄቹንስ ብየ ጋራ ጋሪ ሰናፊ ልባኖን አርጉ ና ኤየም።”
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 ዋቀዮ ገሩ ዋን ሰበቢኬሰኒፍ ነት ዼከሜፍ፣ ነ ዸገኡ ድዴ። ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ኩን ንገአ፤ ለመተ ዋኤ ዋን ከና ነት ህንዱበትን።
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 ፊጤ ጵስጋት ኦል በኢቲ ገረ ልጣፊ ካባ፣ ገረ ክባፊ በኣ እላል። አት ዋን ዮርዳኖስ ህንጬኔፍ ብየቲ እጁመኬቲን እላል።
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 ገሩ አከ እን ሰበ ከነ ቀጄልቼ ጬስሴ አከ እሳን ብየ አት እላልቱ ከነ ዻለን ጎዹፍ እያሱ አጀጅ፤ እሰ ጀጀቤስ፤ ጭምስስ።”
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 ኑ ሱሉለ ቤት ጴኦር ብረ ጅሩ ኬሰ ቱሬ።
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.