Deuteronômio 32
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ያ ሰሚወን፣ ዸገኣ፤ አን ነንዱበዸ፤
1 Ouvi, ó céus, e falarei; e ouve, ó terra, as palavras da minha boca.
2 በርሲስንኮ አከ ቦካ ሃሮቡ፤
2 A minha doutrina gotejará como a chuva, a minha fala destilará como o orvalho, como a garoa sobre a tenra erva, e como as chuvas sobre a relva;
3 አን መቃ ዋቀዮ ነንለብሰ።
3 porque divulgarei o nome do SENHOR: Engrandecei ao nosso Deus.
4 እን ከታዸ፤ ሆጂንሳ ሙዳ ህንቀቡ፤
4 Ele é a Rocha, a sua obra é perfeita; porque todos os seus caminhos são juízo; um Deus de verdade e sem iniquidade, justo e reto é ele.
5 እሳን ሀምነ እሰት ሆጄተኒሩ፤
5 Eles se corromperam, a mancha deles não é a mancha dos seus filhos; eles são uma geração perversa e deturpada.
6 ያ ሰበ ጎዋ፣ ከን ኦጉማ ህንቀብኔ፣
6 Assim recompensais ao SENHOR, ó povo tolo e insensato? Não é ele o teu pai, que te comprou? Ele não te criou, e não te estabeleceu?
7 በሮተ ዱሪ ያደዹ፤
7 Lembra-te dos dias de antigamente; considera os anos de muitas gerações; pergunta a teu pai, e ele te mostrará, e aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ ዮሙ ሰቦታፍ ዻለ እሳኒፍ ኬኔት፣
8 Quando o Altíssimo dividiu entre as nações a sua herança, quando separou os filhos de Adão, definiu os termos do povo, conforme o número dos filhos de Israel.
9 ቆድን ዋቀዮ ሰበሳት፤
9 Porque a porção do SENHOR é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 እን ለፈ ገሞጂ፣ ለፈ ኦናቲፊ
10 Ele o encontrou em uma terra deserta, e no deserto solitário e uivante; ele o guiou, ele o instruiu, ele o protegeu, como a menina dos seus olhos.
11 አኩመ ርሳን መነሼ ዲግዴ
11 Como uma águia agita sua ninhada, voando sobre as suas crias, estende suas asas, toma-os, e leva-os sobre suas asas;
12 ዋቀዮ ቆፈቱ እሰ ጌጌሴ፤
12 só o SENHOR o guiou, e não houve com ele nenhum deus estranho.
13 እን ለፈ ኦል ከኣረ እሰ ቡራቅስሴ፤
13 Ele o fez cavalgar sobre os lugares altos da terra, para que pudesse comer o incremento dos seus campos, e o fez chupar o mel da rocha, e azeite da rocha pedregosa;
14 ዸዻፊ ኣነን ሳወኒፊ ቡሻዬ፣
14 manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com gordura de cordeiros, e carneiros da raça de Basã, e cabras, com a gordura dos rins de trigo; e bebeste o sangue puro das uvas.
15 ይሹሩን ንገበቴ፤ ንዺቴ፤
15 Mas Jesurum engordou, e deu coices; tu engordaste, tu te engrossaste, tu te cobriste de gordura; então ele abandonou o Deus que o criou, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 እሳን ዋቆተ ኦርማቲን እሰ ህናፍስሰን፤
16 Eles provocaram ciúmes, com deuses estranhos, com abominações o provocaram à ira.
17 እሳን ሀፉሮተ ሀሞ ዋቀ ህንተእኒፍ፣
17 Eles sacrificaram a demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam; a novos deuses que eram recém chegados, a quem seus pais não temiam.
18 አት ከታ ስ ዸልቼ ገንቴ፤
18 Da Rocha que te gerou, te descuidaste, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 ዋቀዮ ዋን ከነ አርጌ እሳን ቱፈቴ፤
19 E quando o SENHOR viu isso, abominou-os por causa da provocação de seus filhos e de suas filhas.
20 እንስ፣ “አን ፉለኮ እሳን ዱራ ነንዾክፈዸ፤
20 E ele disse: Esconderei deles a minha face; e verei qual será o seu fim, porque eles são uma geração muito insubordinada, filhos em quem não existe fé.
21 እሳን ዋን ዋቀ ህንተእኒን ነ ህናፍስሰን፤
21 Eles me moveram para o ciúme do que não é Deus; eles me provocaram à ira com suas vaidades; e eu os moverei para o ciúme daqueles que não são um povo; eu os provocarei à ira com uma nação tola.
22 ዼከምሰኮቲን እብድ ቀብሲፈሜራቲ፤
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até as profundezas do inferno, e consumirá a terra com o seu incremento, e porá fogo nas fundações dos montes.
23 “አን ዋን ሀማ እሳንረ ነንቱለ፤
23 Amontoarei males sobre eles; minhas setas gastarei sobre eles.
24 ቤለ ሀማ፣ ጎልፋ ኛቴ ነመ ፍጡፊ
24 Eles se consumirão com fome, e serão devorados com calor ardente, e com amarga destruição; também enviarei sobre eles os dentes de animais, com o veneno de serpentes do pó.
25 ከራ ጉዳረት ጎራዴን ወረ እጆሌ ህንቀብኔ እሳን ጎዸ፤
25 por fora a espada, e por dentro o terror, destruirão tanto ao jovem como a virgem, o bebê que mama e também o homem de cabelos grisalhos.
26 አንስ እሳን ነንብትኔሰ፤
26 Eu disse: Eu os espalharei pelos cantos, e farei cessar a sua lembrança entre os homens,
27 ገሩ አከ ዲኖትንሳኒ ኦፍ ቱለኒ፣
27 se eu não temesse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se comportem de maneira estranha, e para que não digam: A nossa mão está alta, e o SENHOR não fez tudo isto.
28 እሳን ሰበ ቀልቢ ህንቀብኔ፣
28 Porque eles são uma nação vazia de conselhos, e nem há nenhum entendimento neles.
29 እሳን ኡቱ ኦጌዪ ተአኒ ዋን ከነ ሁበተኒ
29 Oh, se fossem sábios, para que entendessem isto, para que considerassem o seu fim!
30 ዮ ከታንሳኒ እሳን ጉርጉሬ መሌ፣
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois colocarem dez mil em fuga, exceto se a sua Rocha os tivesse vendido, e o SENHOR os tivesse encerrado?
31 ከታንሳኒ አከ ከታኬኛ ምት፤
31 Pois a sua rocha não é como a nossa Rocha, e até os nossos inimigos são juízes.
32 ወይኒንሳኒ ወይኒ ሶዶሚቲፊ
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma, e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas de fel, os seus cachos são amargos;
33 ወይኒንሳኒ ሀዻ ቦፋ፣
33 o seu vinho é o veneno de dragões, e o cruel veneno de víboras.
34 “ኩን ዋን ነ ብረት ኤገሜ፣
34 Não está isto armazenado comigo, e selado entre os meus tesouros?
35 ሃሎ ባሱን ከንኮት፤ አን ገቲ ነንዴብሰ።
35 A mim pertence a vingança, e a recompensa; o seu pé deslizará no devido tempo; porque o dia da sua calamidade é chegado, e as coisas que virão sobre eles se apressam.
36 ዋቀዮ ዮሙ አከ እሳን ሁምነ ዸበን፣
36 Porquanto o SENHOR julgará o seu povo, e se arrependerá pelos seus servos, quando vir que o seu poder se acabou, e que não existe ninguém preso, ou deixado.
37 እንስ አከነ ጄዸ፦ “ከታን እሳን እት ደአተን፣
37 E ele dirá: Onde estão os seus deuses, a sua rocha, em quem confiavam,
38 ዋቆትን ጮመ ቀልመሳኒ ኛተን፣
38 que comeu a gordura de seus sacrifícios, e bebeu o vinho das suas ofertas de bebidas? Levantem-se, e vos ajudem, e sejam a vossa proteção.
39 “አከ አን መታንኮ እሰ ተኤ ቤካ!
39 Vede agora que eu, eu sou ele, e não há nenhum deus comigo; eu mato e eu faço viver; eu firo e eu saro; tampouco existe alguém que possa escapar de minha mão.
40 አን ዹጉማን በረ በራን ጅራታዻቲ
40 Porque ergo minha mão para os céus, e digo: Eu vivo para sempre.
41 አን ዮሙን ጎራዴኮ ጨለቅሳ ቀረዼ
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão tomar o juízo; trarei vingança aos meus inimigos, e recompensarei os que me odeiam.
42 ዮሙ ጎራዴንኮ ፎን ኛቱት፣
42 Farei minhas setas bêbadas de sangue, e minha espada devorará a carne; e isso com o sangue dos mortos e dos cativos, desde o princípio das vinganças sobre o inimigo.
43 ሰበቢ እን ሃሎ ዺገ ተጃጅልቶተሳ በኡፍ፣
43 Alegrai-vos, ó nações, com o seu povo; porque ele vingará o sangue dos seus servos, e trará vingança aos seus adversários, e será misericordioso com a sua terra, e para o seu povo.
44 ሙሴንስ እያሱ እልመ ኑን ወጅን ዹፌ ዱቢወን ፋርፈትና ከነ ሁንደ ነሞተ ዸጌስሴ።
44 E Moisés saiu e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Oseias, filho de Num.
45 እንስ ዮሙ ዱቢወን ከኔን ሁንደ እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴ ፍጤት፣
45 E Moisés terminou de falar todas essas palavras a todo Israel,
46 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከ እሳን ዱቢወን ሴረ ከና ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤገኒፍ አከ እስን እጆሌኬሰን አጀጀን፣ ዱቢወን አን ሀርአ እፈ ባሴ እስንት ህሙ ሁንደ ቀልቢት ቀበዻ።
46 e disse a eles: Concentrai vossos corações em todas as palavras que testemunho entre vós neste dia, que ordenareis que os vossos filhos observem e cumpram, todas as palavras desta lei.
47 እሳን እስኒፍ ጅሬኘ መሌ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ምት። ዱቢወን ከናን ብየ ለገ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ኬሰ በረ ዼራ ንጅራቱ።”
47 Porque não é uma coisa vã para vós, porque é a vossa vida; e por isto prolongareis os vossos dias na terra, que vais passar o Jordão para possuir.
48 ጋፈሱመ ዋቀዮ አከነ ጄዼ ሙሴት ህሜ፤
48 E o SENHOR falou a Moisés naquele mesmo dia, dizendo:
49 “ብየ ሞኣብ ከን ፉሌ ዬርኮ ጅሩ፣ ቱሉወን አባሪም ኬሰ ቱሉ ኔቦት ኦል በኢቲ ብየ ከነኣን፣ ብየ አን እስራኤሎታፍ ዻለ ጎዼ ኬኑ ፉሌት እላል።
49 Sobe este monte de Abarim, até o monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está diante de Jericó, e contempla a terra de Canaã, que dou aos filhos de Israel como uma possessão,
50 አኩመ ኦቦሌስኬ አሮን ቱሉ ሆርረት ዱኤ ገረ አቦቲሳት ወልት ቀበሜ ሰነ፣ አትስ ቱሉ ያበቱ ሰነረት ንዱተ፤ ገረ አቦቲኬቲትስ ወልት ቀበምተ።
50 e morrerás no monte que subirás, e te reunirás ao teu povo, como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e foi reunido ao seu povo;
51 ኩንስ ዋን እስን ለማኑ ገሞጂ ሲን፣ ቃዴሽ ኬሰት ብሻን መሪባ ብረት ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ነ አመኑ ድደኒፊ ሰበቢ እስራኤሎተ ግዱት ቁልቁሉማኮ ህንኤግኒፍ።
51 porque transgrediste contra mim entre os filhos de Israel, nas águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 ከናፉ አት ፈጎት አርግተ መሌ ብየ አን እስራኤሎታፍ ኬኑ ሰነት ህንገልቱ።”
52 Mas verás a terra diante de ti; mas não irás à terra que dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.