Deuteronômio 32
gaze (GAZE) vs ACF
1 ያ ሰሚወን፣ ዸገኣ፤ አን ነንዱበዸ፤
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 በርሲስንኮ አከ ቦካ ሃሮቡ፤
2 Goteje a minha doutrina como a chuva, destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como gotas de água sobre a relva.
3 አን መቃ ዋቀዮ ነንለብሰ።
3 Porque apregoarei o nome do Senhor; engrandecei a nosso Deus.
4 እን ከታዸ፤ ሆጂንሳ ሙዳ ህንቀቡ፤
4 Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, porque todos os seus caminhos justos são; Deus é a verdade, e não há nele injustiça; justo e reto é.
5 እሳን ሀምነ እሰት ሆጄተኒሩ፤
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, mas a sua mancha; geração perversa e distorcida é.
6 ያ ሰበ ጎዋ፣ ከን ኦጉማ ህንቀብኔ፣
6 Recompensais assim ao Senhor, povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te adquiriu, te fez e te estabeleceu?
7 በሮተ ዱሪ ያደዹ፤
7 Lembra-te dos dias da antiguidade, atenta para os anos de muitas gerações: pergunta a teu pai, e ele te informará; aos teus anciãos, e eles te dirão.
8 ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ ዮሙ ሰቦታፍ ዻለ እሳኒፍ ኬኔት፣
8 Quando o Altíssimo distribuía as heranças às nações, quando dividia os filhos de Adão uns dos outros, estabeleceu os termos dos povos, conforme o número dos filhos de Israel.
9 ቆድን ዋቀዮ ሰበሳት፤
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 እን ለፈ ገሞጂ፣ ለፈ ኦናቲፊ
10 Achou-o numa terra deserta, e num ermo solitário cheio de uivos; cercou-o, instruiu-o, e guardou-o como a menina do seu olho.
11 አኩመ ርሳን መነሼ ዲግዴ
11 Como a águia desperta a sua ninhada, move-se sobre os seus filhos, estende as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 ዋቀዮ ቆፈቱ እሰ ጌጌሴ፤
12 Assim só o Senhor o guiou; e não havia com ele deus estranho.
13 እን ለፈ ኦል ከኣረ እሰ ቡራቅስሴ፤
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo, e o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira.
14 ዸዻፊ ኣነን ሳወኒፊ ቡሻዬ፣
14 Manteiga de vacas, e leite de ovelhas, com a gordura dos cordeiros e dos carneiros que pastam em Basã, e dos bodes, com o mais escolhido trigo; e bebeste o sangue das uvas, o vinho puro.
15 ይሹሩን ንገበቴ፤ ንዺቴ፤
15 E, engordando-se Jesurum, deu coices (engordaste-te, engrossaste-te, e de gordura te cobriste) e deixou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 እሳን ዋቆተ ኦርማቲን እሰ ህናፍስሰን፤
16 Com deuses estranhos o provocaram a zelos; com abominações o irritaram.
17 እሳን ሀፉሮተ ሀሞ ዋቀ ህንተእኒፍ፣
17 Sacrifícios ofereceram aos demônios, não a Deus; aos deuses que não conheceram, novos deuses que vieram há pouco, aos quais não temeram vossos pais.
18 አት ከታ ስ ዸልቼ ገንቴ፤
18 Esqueceste-te da Rocha que te gerou; e em esquecimento puseste o Deus que te formou;
19 ዋቀዮ ዋን ከነ አርጌ እሳን ቱፈቴ፤
19 O que vendo o Senhor, os desprezou, por ter sido provocado à ira contra seus filhos e suas filhas;
20 እንስ፣ “አን ፉለኮ እሳን ዱራ ነንዾክፈዸ፤
20 E disse: Esconderei o meu rosto deles, verei qual será o seu fim; porque são geração perversa, filhos em quem não há lealdade.
21 እሳን ዋን ዋቀ ህንተእኒን ነ ህናፍስሰን፤
21 A zelos me provocaram com aquilo que não é Deus; com as suas vaidades me provocaram à ira: portanto eu os provocarei a zelos com o que não é povo; com nação louca os despertarei à ira.
22 ዼከምሰኮቲን እብድ ቀብሲፈሜራቲ፤
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arderá até ao mais profundo do inferno, e consumirá a terra com a sua colheita, e abrasará os fundamentos dos montes.
23 “አን ዋን ሀማ እሳንረ ነንቱለ፤
23 Males amontoarei sobre eles; as minhas setas esgotarei contra eles.
24 ቤለ ሀማ፣ ጎልፋ ኛቴ ነመ ፍጡፊ
24 Consumidos serão de fome, comidos pela febre ardente e de peste amarga; e contra eles enviarei dentes de feras, com ardente veneno de serpentes do pó.
25 ከራ ጉዳረት ጎራዴን ወረ እጆሌ ህንቀብኔ እሳን ጎዸ፤
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor; ao jovem, juntamente com a virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 አንስ እሳን ነንብትኔሰ፤
26 Eu disse: Por todos os cantos os espalharei; farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 ገሩ አከ ዲኖትንሳኒ ኦፍ ቱለኒ፣
27 Se eu não receasse a ira do inimigo, para que os seus adversários não se iludam, e para que não digam: A nossa mão está exaltada; o Senhor não fez tudo isto.
28 እሳን ሰበ ቀልቢ ህንቀብኔ፣
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 እሳን ኡቱ ኦጌዪ ተአኒ ዋን ከነ ሁበተኒ
29 Quem dera eles fossem sábios! Que isto entendessem, e atentassem para o seu fim!
30 ዮ ከታንሳኒ እሳን ጉርጉሬ መሌ፣
30 Como poderia ser que um só perseguisse mil, e dois fizessem fugir dez mil, se a sua Rocha os não vendera, e o Senhor os não entregara?
31 ከታንሳኒ አከ ከታኬኛ ምት፤
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disto.
32 ወይኒንሳኒ ወይኒ ሶዶሚቲፊ
32 Porque a sua vinha é a vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, cachos amargos têm.
33 ወይኒንሳኒ ሀዻ ቦፋ፣
33 O seu vinho é ardente veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 “ኩን ዋን ነ ብረት ኤገሜ፣
34 Não está isto guardado comigo? Selado nos meus tesouros?
35 ሃሎ ባሱን ከንኮት፤ አን ገቲ ነንዴብሰ።
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder, se apressam a chegar.
36 ዋቀዮ ዮሙ አከ እሳን ሁምነ ዸበን፣
36 Porque o Senhor fará justiça ao seu povo, e se compadecerá de seus servos; quando vir que o poder deles se foi, e não há preso nem desamparado.
37 እንስ አከነ ጄዸ፦ “ከታን እሳን እት ደአተን፣
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses? A rocha em quem confiavam,
38 ዋቆትን ጮመ ቀልመሳኒ ኛተን፣
38 De cujos sacrifícios comiam a gordura, e de cujas libações bebiam o vinho? Levantem-se, e vos ajudem, para que haja para vós esconderijo.
39 “አከ አን መታንኮ እሰ ተኤ ቤካ!
39 Vede agora que eu, eu o sou, e mais nenhum deus há além de mim; eu mato, e eu faço viver; eu firo, e eu saro, e ninguém há que escape da minha mão.
40 አን ዹጉማን በረ በራን ጅራታዻቲ
40 Porque levantarei a minha mão aos céus, e direi: Eu vivo para sempre.
41 አን ዮሙን ጎራዴኮ ጨለቅሳ ቀረዼ
41 Se eu afiar a minha espada reluzente, e se a minha mão travar o juízo, retribuirei a vingança sobre os meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 ዮሙ ጎራዴንኮ ፎን ኛቱት፣
42 Embriagarei as minhas setas de sangue, e a minha espada comerá carne; do sangue dos mortos e dos prisioneiros, desde a cabeça, haverá vinganças do inimigo.
43 ሰበቢ እን ሃሎ ዺገ ተጃጅልቶተሳ በኡፍ፣
43 Jubilai, ó nações, o seu povo, porque ele vingará o sangue dos seus servos, e sobre os seus adversários retribuirá a vingança, e terá misericórdia da sua terra e do seu povo.
44 ሙሴንስ እያሱ እልመ ኑን ወጅን ዹፌ ዱቢወን ፋርፈትና ከነ ሁንደ ነሞተ ዸጌስሴ።
44 E veio Moisés, e falou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele e Josué, filho de Num.
45 እንስ ዮሙ ዱቢወን ከኔን ሁንደ እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴ ፍጤት፣
45 E, acabando Moisés de falar todas estas palavras a todo o Israel,
46 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከ እሳን ዱቢወን ሴረ ከና ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤገኒፍ አከ እስን እጆሌኬሰን አጀጀን፣ ዱቢወን አን ሀርአ እፈ ባሴ እስንት ህሙ ሁንደ ቀልቢት ቀበዻ።
46 Disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que hoje testifico entre vós, para que as recomendeis a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 እሳን እስኒፍ ጅሬኘ መሌ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ምት። ዱቢወን ከናን ብየ ለገ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ኬሰ በረ ዼራ ንጅራቱ።”
47 Porque esta palavra não vos é vã, antes é a vossa vida; e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra a qual, passando o Jordão, ides a possuir.
48 ጋፈሱመ ዋቀዮ አከነ ጄዼ ሙሴት ህሜ፤
48 Depois falou o Senhor a Moisés, naquele mesmo dia, dizendo:
49 “ብየ ሞኣብ ከን ፉሌ ዬርኮ ጅሩ፣ ቱሉወን አባሪም ኬሰ ቱሉ ኔቦት ኦል በኢቲ ብየ ከነኣን፣ ብየ አን እስራኤሎታፍ ዻለ ጎዼ ኬኑ ፉሌት እላል።
49 Sobe ao monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que darei aos filhos de Israel por possessão.
50 አኩመ ኦቦሌስኬ አሮን ቱሉ ሆርረት ዱኤ ገረ አቦቲሳት ወልት ቀበሜ ሰነ፣ አትስ ቱሉ ያበቱ ሰነረት ንዱተ፤ ገረ አቦቲኬቲትስ ወልት ቀበምተ።
50 E morre no monte ao qual subirás; e recolhe-te ao teu povo, como Arão teu irmão morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo.
51 ኩንስ ዋን እስን ለማኑ ገሞጂ ሲን፣ ቃዴሽ ኬሰት ብሻን መሪባ ብረት ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ነ አመኑ ድደኒፊ ሰበቢ እስራኤሎተ ግዱት ቁልቁሉማኮ ህንኤግኒፍ።
51 Porquanto transgredistes contra mim no meio dos filhos de Israel, às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim; pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 ከናፉ አት ፈጎት አርግተ መሌ ብየ አን እስራኤሎታፍ ኬኑ ሰነት ህንገልቱ።”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém não entrarás nela, na terra que darei aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.