Deuteronômio 32
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ያ ሰሚወን፣ ዸገኣ፤ አን ነንዱበዸ፤
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 በርሲስንኮ አከ ቦካ ሃሮቡ፤
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 አን መቃ ዋቀዮ ነንለብሰ።
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 እን ከታዸ፤ ሆጂንሳ ሙዳ ህንቀቡ፤
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 እሳን ሀምነ እሰት ሆጄተኒሩ፤
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 ያ ሰበ ጎዋ፣ ከን ኦጉማ ህንቀብኔ፣
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 በሮተ ዱሪ ያደዹ፤
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 ዋቅን ዋን ሁንዳ ኦሊ ዮሙ ሰቦታፍ ዻለ እሳኒፍ ኬኔት፣
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 ቆድን ዋቀዮ ሰበሳት፤
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 እን ለፈ ገሞጂ፣ ለፈ ኦናቲፊ
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 አኩመ ርሳን መነሼ ዲግዴ
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 ዋቀዮ ቆፈቱ እሰ ጌጌሴ፤
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 እን ለፈ ኦል ከኣረ እሰ ቡራቅስሴ፤
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 ዸዻፊ ኣነን ሳወኒፊ ቡሻዬ፣
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 ይሹሩን ንገበቴ፤ ንዺቴ፤
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 እሳን ዋቆተ ኦርማቲን እሰ ህናፍስሰን፤
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 እሳን ሀፉሮተ ሀሞ ዋቀ ህንተእኒፍ፣
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 አት ከታ ስ ዸልቼ ገንቴ፤
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 ዋቀዮ ዋን ከነ አርጌ እሳን ቱፈቴ፤
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 እንስ፣ “አን ፉለኮ እሳን ዱራ ነንዾክፈዸ፤
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 እሳን ዋን ዋቀ ህንተእኒን ነ ህናፍስሰን፤
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 ዼከምሰኮቲን እብድ ቀብሲፈሜራቲ፤
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 “አን ዋን ሀማ እሳንረ ነንቱለ፤
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 ቤለ ሀማ፣ ጎልፋ ኛቴ ነመ ፍጡፊ
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 ከራ ጉዳረት ጎራዴን ወረ እጆሌ ህንቀብኔ እሳን ጎዸ፤
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 አንስ እሳን ነንብትኔሰ፤
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 ገሩ አከ ዲኖትንሳኒ ኦፍ ቱለኒ፣
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 እሳን ሰበ ቀልቢ ህንቀብኔ፣
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 እሳን ኡቱ ኦጌዪ ተአኒ ዋን ከነ ሁበተኒ
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 ዮ ከታንሳኒ እሳን ጉርጉሬ መሌ፣
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 ከታንሳኒ አከ ከታኬኛ ምት፤
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 ወይኒንሳኒ ወይኒ ሶዶሚቲፊ
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 ወይኒንሳኒ ሀዻ ቦፋ፣
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 “ኩን ዋን ነ ብረት ኤገሜ፣
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 ሃሎ ባሱን ከንኮት፤ አን ገቲ ነንዴብሰ።
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 ዋቀዮ ዮሙ አከ እሳን ሁምነ ዸበን፣
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 እንስ አከነ ጄዸ፦ “ከታን እሳን እት ደአተን፣
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 ዋቆትን ጮመ ቀልመሳኒ ኛተን፣
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 “አከ አን መታንኮ እሰ ተኤ ቤካ!
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 አን ዹጉማን በረ በራን ጅራታዻቲ
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 አን ዮሙን ጎራዴኮ ጨለቅሳ ቀረዼ
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 ዮሙ ጎራዴንኮ ፎን ኛቱት፣
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 ሰበቢ እን ሃሎ ዺገ ተጃጅልቶተሳ በኡፍ፣
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 ሙሴንስ እያሱ እልመ ኑን ወጅን ዹፌ ዱቢወን ፋርፈትና ከነ ሁንደ ነሞተ ዸጌስሴ።
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 እንስ ዮሙ ዱቢወን ከኔን ሁንደ እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴ ፍጤት፣
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከ እሳን ዱቢወን ሴረ ከና ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤገኒፍ አከ እስን እጆሌኬሰን አጀጀን፣ ዱቢወን አን ሀርአ እፈ ባሴ እስንት ህሙ ሁንደ ቀልቢት ቀበዻ።
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 እሳን እስኒፍ ጅሬኘ መሌ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ምት። ዱቢወን ከናን ብየ ለገ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ኬሰ በረ ዼራ ንጅራቱ።”
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 ጋፈሱመ ዋቀዮ አከነ ጄዼ ሙሴት ህሜ፤
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 “ብየ ሞኣብ ከን ፉሌ ዬርኮ ጅሩ፣ ቱሉወን አባሪም ኬሰ ቱሉ ኔቦት ኦል በኢቲ ብየ ከነኣን፣ ብየ አን እስራኤሎታፍ ዻለ ጎዼ ኬኑ ፉሌት እላል።
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 አኩመ ኦቦሌስኬ አሮን ቱሉ ሆርረት ዱኤ ገረ አቦቲሳት ወልት ቀበሜ ሰነ፣ አትስ ቱሉ ያበቱ ሰነረት ንዱተ፤ ገረ አቦቲኬቲትስ ወልት ቀበምተ።
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 ኩንስ ዋን እስን ለማኑ ገሞጂ ሲን፣ ቃዴሽ ኬሰት ብሻን መሪባ ብረት ፉለ እስራኤሎታ ዱረት ነ አመኑ ድደኒፊ ሰበቢ እስራኤሎተ ግዱት ቁልቁሉማኮ ህንኤግኒፍ።
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 ከናፉ አት ፈጎት አርግተ መሌ ብየ አን እስራኤሎታፍ ኬኑ ሰነት ህንገልቱ።”
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.