Deuteronômio 31
gaze (GAZE) vs NVI
1 ኤርገሲስ ሙሴን ዸቄ ዱቢ ከነ እስራኤል ሁንደት ዱበቴ፦
1 Moisés disse ainda estas palavras a todo o Israel:
2 “አን አመ ነመ ወጋ ዽባፊ ድግደማት፤ ስአችስ እስን ሆገኑ ህንደንደኡ። ዋቀዮ፣ ‘አት ዮርዳኖስ ህንጬቱ’ ናን ጄዼረ።
2 "Estou com cento e vinte anos de idade e já não sou capaz de liderá-los. O Senhor me disse: ‘Você não atravessará o Jordão’.
3 ዋቀዮ ዋቅንኬ መታንሳ ስ ዱረ ንጬአ። እን ሰቦተ ከኔን ፉለኬ ዱራ ንበርበዴሰ፤ አትስ ብየሳኒ ንዻልተ። አኩመ ዋቀዮ ጄዼት፣ እያሱንስ ስ ዱረ ንጬአ።
3 O Senhor, o seu Deus, o atravessará pessoalmente à frente de vocês. Ele destruirá estas nações perante vocês, e vocês tomarão posse da terra delas. Josué também atravessará à frente de vocês, conforme o Senhor disse.
4 ዋቀዮ አኩመ ስሆኒፊ ኦግ ሞቶተ አሞሮታ ሰነ ብየሳኒ ወጅን በሌሴ ሰነ እሳን ከኔንስ ንበሌሰ።
4 E o Senhor fará com eles como fez com Seom e Ogue, os reis dos amorreus, os quais destruiu juntamente com a sua terra.
5 ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬነ፤ እስንስ ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደ እሳን ጎቹ ቀብዱ።
5 O Senhor os entregará a vocês, e vocês deverão fazer com eles tudo o que lhes ordenei.
6 ጭማ፤ ጀባዻ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ወጅን ዴማቲ እስን ሰበቢሳኒቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና ዮካን ህንርፈትና፤ እን ጎንኩማ እስን ህንዺሱ ዮካን እስን ህንገቱ።”
6 Sejam fortes e corajosos. Não tenham medo nem fiquem apavorados por causa deles, pois o Senhor, o seu Deus, vai com vocês; nunca os deixará, nunca os abandonará".
7 ከነረት ሙሴን እያሱ ኦፍት ዋሜ ፉለ እስራኤል ሁንዳ ዱረት አከነ ጄዼን፤ “አት ሰበቢ ብየ ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኑፍ አቦቲሳኒቲፍ ከከቴት ገሉፍ ሰበ ከነ ወጅን ዴምቱፍ ጭም፤ ጀባዹስ፤ ብየቲስ አከ ዻለን ጎዽ።
7 Então Moisés convocou Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: "Seja forte e corajoso, pois você irá com este povo para a terra que o Senhor jurou aos seus antepassados que lhes daria, e você a repartirá entre eles como herança.
8 ዋቀዮ መታንሳ ስ ዱረ ንዴመ፤ ስ ወጅንስ ንጅራተ፤ እን ስ ህንዺሱ ዮካን ስ ህንገቱ። ህንሶዳትን፤ አብዲስ ህንኩተትን።”
8 O próprio Senhor irá à sua frente e estará com você; ele nunca o deixará, nunca o abandonará. Não tenha medo! Não se desanime! "
9 ሙሴንስ ሴረ ከነ በሬሴ እልማን ሌዊ ከኔን ሉቦተ ተአኒ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒፊ ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደት ኬኔ።
9 Moisés escreveu esta lei e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que transportavam a arca da aliança do Senhor, e a todos os líderes de Israel.
10 ኤርገሲስ ሙሴን አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ዹመ ወጋ ቶርበፋት፣ ዬሮ እት ገቲን ዺፈሙት፣ ዬሮ እት አያን ዳሲ አያኔፈሙት፣
10 E Moisés lhes ordenou: "Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a festa das Cabanas,
11 ዮሙ እስራኤል ሁንድ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ሙልአቹፍ ለፈ እን ፍለቱ ዹፈንት አከ እሳን ዸገአኒፍ ፉለሳኒ ዱረት ሴረ ከነ እሳኒ ዱብፍተ።
11 quando todo o Israel vier apresentar-se ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, vocês lerão esta lei perante eles para que a escutem.
12 አከ እሳን ዱቢ ሴረ ከና ሁንደ ዸገአኒ ዋቀዮ ዋቀኬ ሶዳቹ በረተኒፊ ኦፍ ኤገናዻን ፋነ ቡአኒፍ ነሞተ ጄቹንስ ዺሮተ፣ ዱበርቶተ፣ እጆሌፊ አለጎተ መጋላወንኬ ኬሰ ጅራተን ወልት ቀብ።
12 Reúnam o povo, homens, mulheres e crianças, e os estrangeiros que morarem nas suas cidades, para que ouçam e aprendam a temer o Senhor, o seu Deus, e sigam fielmente todas as palavras desta lei.
13 በረ እስን ብየ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ኬሰ ጅራተን ጉቱ እጆሌንሳኒ ከኔን ሴረ ከነ ህንቤክኔስ ዸገኡፊ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ሶዳቹ በረቹ ቀቡ።”
13 Os seus filhos, que não conhecem esta lei, terão que ouvi-la e aprender a temer o Senhor, o seu Deus, enquanto vocês viverem na terra da qual tomarão posse quando atravessarem o Jordão".
14 ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ዬሮን አት ዱቱ ዽኣቴረ። አከ አን ዋን እን ሆጄቹ መሉ እት ህሙፍ እያሱ ዋሚቲ ዱንካነ ወል ገኢ ብረት ዽኣዻ” ጄዼ። ሙሴፊ እያሱንስ ዹፈኒ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ዽኣተን።
14 O Senhor disse a Moisés: "O dia da sua morte se aproxima. Chame Josué e apresentem-se na Tenda do Encontro, onde darei incumbências a ele". Então Moisés e Josué vieram e se apresentaram na Tenda do Encontro.
15 ዋቀዮ ኡቱባ ዱሜሳቲን ዹፌ ዱንካንቸ ኬሰት ሙልአቴ፤ ዱሜስ ሱንስ በልበለ ዱንካንቻ ዱረ ዻበቴ።
15 Então o Senhor apareceu na Tenda, numa coluna de nuvem, e a coluna pairou sobre a entrada da Tenda.
16 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አት አቦቲኬ ወጅን ንቦቆተ፤ ሰብን ኩንሞ ዮሙሱመ ብየ ዻሉፍ እት ገሉት ዋቆተ ነሞተ ኦርማ ዱካ ቡኤ ሰጋገሉ ጀልቀበ። እሳን ነ ዺሰኒ ከኩ አን እሳን ወጅን ገሌ ንጨብሱ።
16 E o Senhor disse a Moisés: "Você vai descansar com os seus antepassados, e este povo logo irá prostituir-se, seguindo aos deuses estrangeiros da terra em que vão entrar. Eles se esquecerão de mim e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 ጋፈስ አን እሳንት ኣሬ እሳን ነንዺሰ፤ ፉለኮስ እሳን ዱራ ነንዾክሰ፤ እሳንስ ንበርበዴፈሙ። በዲሳፊ ረኮ ባይኤቱ እሳንት ዹፈ፤ እሳንስ ጋፈስ፣ ‘በዲስን ኩን ዋን ዋቅንኬኘ ኑ ወጅን ህንጅሬፍ ኑት ዹፌ ምቲ?’ ጄዸኒ ጋፈቱ።
17 Naquele dia se acenderá a minha ira contra eles e eu me esquecerei deles; esconderei deles o meu rosto, e eles serão destruídos. Muitas desgraças e sofrimentos os atingirão, e naquele dia perguntarão: "Será que essas desgraças não estão acontecendo conosco porque o nosso Deus não está mais conosco? "
18 ዋን እሳን ገረ ዋቆተ ብራት ገረገለኒፍ አን ሰበቢ ሀምነሳኒ ሁንዳቲፍ ጉቱማን ጉቱት ፉለኮ እሳን ዱራ ነንዾክፈዸ።
18 E com certeza esconderei o meu rosto deles naquele dia, por causa de todo o mal que praticaram, voltando-se para outros deuses.
19 “አከ እሳንት ረጋ ና ተኡፍ፣ ፋርፈትና ከነ በሬፈዹቲ አከ እሳን ፋርፈተኒፍ እስራኤሎተ በርሲስ።
19 "Agora escrevam para vocês esta canção, ensinem-na aos israelitas e façam-nos cantá-la, para que seja uma testemunha a meu favor contra eles.
20 ዮሙ አን ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁ ከን አን አቦቲሳኒቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገሌት እሳን ፍዱት እሳን ኛተኒ ቁፈኒ ነራ ገረገሉዻን ዋቆተ ብራ ዋቄፈቱ፤ ነ ዺሰኒስ ከኩኮ ንጨብሱ።
20 Quando eu os tiver introduzido na terra onde manam leite e mel, terra que prometi sob juramento aos seus antepassados, e quando tiverem comido com fartura e tiverem prosperado, eles se voltarão para outros deuses e os adorarão, rejeitando-me e quebrando a minha aliança.
21 ፋርፈናን ኩንስ ዮሙ በዲስኒፊ ረክን እሳንት ዹፉት ረጋ እሳንት ተአ፤ ኩን ሰኚሳኒ ኬሰት ህንእራንፈተሙቲ። አን ኡቱ ብየ ከኩዻን ዋዳሳኒ ገሌት እሳን ህንፍድንዩ ዋን እሳን ጎቹፍ ያደን ነንቤካቲ።”
21 E, quando muitas desgraças e dificuldades lhes sobrevierem, esta canção testemunhará contra eles, porque não será esquecida pelos seus descendentes. Sei o que estão dispostos a fazer antes mesmo de levá-los para a terra que lhes prometi sob juramento".
22 ከናፉ ሙሴን ጋፈስ ፋርፈትና ከነ በሬሴ እስራኤሎተ በርሲሴ።
22 Então, naquele dia, Moisés escreveu esta canção e ensinou-a aos israelitas.
23 ዋቀዮስ እያሱ እልመ ኑኒቲፍ አጀጀ፣ “አት ሰበቢ ብየ አን ከኩዻን ዋዳሳኒ ገሌት እስራኤሎተ ገልችቱፍ ጭም፣ ጀባዹ፤ አን መታንኮ ስ ወጅን ጅራ” ጄዹ ኬኔ።
23 O Senhor deu esta ordem a Josué, filho de Num: "Seja forte e corajoso, pois você conduzirá os israelitas à terra que lhes prometi sob juramento, e eu próprio estarei com você".
24 ሙሴን ኤርገ ዱቢ ሴረ ከና ጀልቀባ ሀመ ዹማት ክታበረት በሬሴ ፍጤ ቦዴ፣
24 Depois que Moisés terminou de escrever num livro as palavras desta lei do início ao fim,
25 ሌዎተ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒፍ አጀጀ ከነ ኬኔ፦
25 deu esta ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do Senhor:
26 “ክታበ ሴራ ከነ ፉዹቲ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ብረ ካእ። ኩንስ አከ እን አቹመ ታኤ ረጋ እስንት ተኡፍ።
26 "Coloquem este Livro da Lei ao lado da arca da aliança do Senhor, do seu Deus, onde ficará como testemunha contra vocês.
27 አን አከ እስን ፍንጭልቶታፊ መተ ጀቤዪ ታተን ነንቤካቲ። እስን ዮ ኡቱመ አን ጅሩ ዋቀዮት ፍንጭልተን፣ ኤርገ አን ዱኤ ቦዴሞ ሀመም ጫላ ሃፍንጭልተን ሬ!
27 Pois sei quão rebeldes e obstinados vocês são. Se vocês têm sido rebeldes contra o Senhor enquanto ainda estou vivo, quanto mais depois que eu morrer!
28 አከ አን አከ እሳን ዸገአኒፍ ዱቢ ከነ እሳንት ህሜ አከ እሳንት ረጋ ተኡፍ ሰሚፊ ለፈ ዋመቹ ደንደኡፍ ማንጉዶተ ጎሶተኬሰኒ ሁንዳፊ ቆንዳልቶተኬሰን ሁንደ ፉለኮ ዱረት ወልት ቀባ።
28 Reúnam na minha presença todos os líderes das suas tribos e todos os seus oficiais, para que eu fale estas palavras de modo que ouçam, e ainda invoquem os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 አን አከ እስን ኤርገ አን ዱኤ ቦዴ ጉቱማን ጉቱት ጡሮፍተኒ አጀጀ አን እስኒ ኬኔራ ገረገልተን ነንቤካቲ። በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ረክን እስንት ዹፈ፤ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተኒ ሆጂዹመ ሀርከኬሰኒቲን ዼከምሳፍ እሰ ከካፍቱቲ።”
29 Pois sei que depois da minha morte vocês com certeza se corromperão e se afastarão do caminho que lhes ordenei. Nos dias futuros a desgraça cairá sobre vocês, porque vocês farão o que o Senhor reprova e o provocarão à ira por aquilo que as mãos de vocês terão feito".
30 ሙሴንስ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ዱቢ ፋርፈትና ከና ጉቱማ ወልዳ እስራኤልት አከነ ጄዼ ዸጌስሴ፦
30 E Moisés recitou as palavras desta canção, do começo ao fim, na presença de toda a assembléia de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.