Deuteronômio 31
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ኤርገሲስ ሙሴን ዸቄ ዱቢ ከነ እስራኤል ሁንደት ዱበቴ፦
1 Moisés continuou dizendo ao povo de Israel:
2 “አን አመ ነመ ወጋ ዽባፊ ድግደማት፤ ስአችስ እስን ሆገኑ ህንደንደኡ። ዋቀዮ፣ ‘አት ዮርዳኖስ ህንጬቱ’ ናን ጄዼረ።
2 — Já estou com cento e vinte anos e não posso mais dar conta do meu trabalho. Além disso, o Senhor Deus me disse que eu não vou atravessar o rio Jordão.
3 ዋቀዮ ዋቅንኬ መታንሳ ስ ዱረ ንጬአ። እን ሰቦተ ከኔን ፉለኬ ዱራ ንበርበዴሰ፤ አትስ ብየሳኒ ንዻልተ። አኩመ ዋቀዮ ጄዼት፣ እያሱንስ ስ ዱረ ንጬአ።
3 O Senhor , nosso Deus, irá na frente de vocês e destruirá os povos que encontrarem, e vocês tomarão posse da terra. E, conforme o Senhor ordenou, Josué os comandará.
4 ዋቀዮ አኩመ ስሆኒፊ ኦግ ሞቶተ አሞሮታ ሰነ ብየሳኒ ወጅን በሌሴ ሰነ እሳን ከኔንስ ንበሌሰ።
4 Deus destruirá aqueles povos como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus, e a terra deles.
5 ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬነ፤ እስንስ ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደ እሳን ጎቹ ቀብዱ።
5 Deus entregará esses povos nas suas mãos, e vocês devem tratá-los exatamente de acordo com as ordens que lhes dei.
6 ጭማ፤ ጀባዻ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ወጅን ዴማቲ እስን ሰበቢሳኒቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና ዮካን ህንርፈትና፤ እን ጎንኩማ እስን ህንዺሱ ዮካን እስን ህንገቱ።”
6 Sejam fortes e corajosos; não se assustem, nem tenham medo deles, pois é o Senhor , nosso Deus, quem irá com vocês. Ele não os deixará, nem abandonará.
7 ከነረት ሙሴን እያሱ ኦፍት ዋሜ ፉለ እስራኤል ሁንዳ ዱረት አከነ ጄዼን፤ “አት ሰበቢ ብየ ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኑፍ አቦቲሳኒቲፍ ከከቴት ገሉፍ ሰበ ከነ ወጅን ዴምቱፍ ጭም፤ ጀባዹስ፤ ብየቲስ አከ ዻለን ጎዽ።
7 Depois Moisés chamou Josué e, na presença de todo o povo, lhe disse: — Seja forte e corajoso, pois você vai comandar este povo na conquista da terra que o
8 ዋቀዮ መታንሳ ስ ዱረ ንዴመ፤ ስ ወጅንስ ንጅራተ፤ እን ስ ህንዺሱ ዮካን ስ ህንገቱ። ህንሶዳትን፤ አብዲስ ህንኩተትን።”
8 O Senhor Deus irá na sua frente; ele mesmo estará com você e não o deixará, não o abandonará. Não se assuste, nem tenha medo.
9 ሙሴንስ ሴረ ከነ በሬሴ እልማን ሌዊ ከኔን ሉቦተ ተአኒ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒፊ ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደት ኬኔ።
9 Moisés escreveu esta Lei e a entregou aos líderes do povo e aos sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança de Deus, o Senhor .
10 ኤርገሲስ ሙሴን አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ዹመ ወጋ ቶርበፋት፣ ዬሮ እት ገቲን ዺፈሙት፣ ዬሮ እት አያን ዳሲ አያኔፈሙት፣
10 E Moisés lhes deu a seguinte ordem: — De sete em sete anos, no ano marcado para perdoar as dívidas, leiam esta Lei durante a
11 ዮሙ እስራኤል ሁንድ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ሙልአቹፍ ለፈ እን ፍለቱ ዹፈንት አከ እሳን ዸገአኒፍ ፉለሳኒ ዱረት ሴረ ከነ እሳኒ ዱብፍተ።
11 Todos os israelitas deverão estar presentes para adorar o Senhor Deus no lugar que ele tiver escolhido. Ali, na presença do povo, leiam a Lei em voz alta.
12 አከ እሳን ዱቢ ሴረ ከና ሁንደ ዸገአኒ ዋቀዮ ዋቀኬ ሶዳቹ በረተኒፊ ኦፍ ኤገናዻን ፋነ ቡአኒፍ ነሞተ ጄቹንስ ዺሮተ፣ ዱበርቶተ፣ እጆሌፊ አለጎተ መጋላወንኬ ኬሰ ጅራተን ወልት ቀብ።
12 Reúnam todo o povo — homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que moram nas cidades onde vocês vivem — para que ouçam a leitura, aprendam a Lei, temam o Senhor , nosso Deus, e obedeçam fielmente a tudo o que a Lei manda.
13 በረ እስን ብየ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ኬሰ ጅራተን ጉቱ እጆሌንሳኒ ከኔን ሴረ ከነ ህንቤክኔስ ዸገኡፊ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ሶዳቹ በረቹ ቀቡ።”
13 Assim os seus descendentes que ainda não conhecerem a Lei de Deus também ouvirão a leitura e aprenderão a temer o Senhor , nosso Deus, durante todo o tempo em que viverem na terra que fica do outro lado do rio Jordão e que vai ser do povo de Israel.
14 ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ዬሮን አት ዱቱ ዽኣቴረ። አከ አን ዋን እን ሆጄቹ መሉ እት ህሙፍ እያሱ ዋሚቲ ዱንካነ ወል ገኢ ብረት ዽኣዻ” ጄዼ። ሙሴፊ እያሱንስ ዹፈኒ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ዽኣተን።
14 O Senhor Deus disse a Moisés: — Está chegando o dia da sua morte. Chame Josué, e vocês dois vão até a Então Moisés e Josué foram,
15 ዋቀዮ ኡቱባ ዱሜሳቲን ዹፌ ዱንካንቸ ኬሰት ሙልአቴ፤ ዱሜስ ሱንስ በልበለ ዱንካንቻ ዱረ ዻበቴ።
15 e ali na Tenda Sagrada o Senhor Deus apareceu numa coluna de nuvem, que estava parada perto da entrada da Tenda.
16 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አት አቦቲኬ ወጅን ንቦቆተ፤ ሰብን ኩንሞ ዮሙሱመ ብየ ዻሉፍ እት ገሉት ዋቆተ ነሞተ ኦርማ ዱካ ቡኤ ሰጋገሉ ጀልቀበ። እሳን ነ ዺሰኒ ከኩ አን እሳን ወጅን ገሌ ንጨብሱ።
16 E o Senhor disse a Moisés: — Você vai morrer logo, e então este povo se tornará infiel, indo atrás dos deuses da terra em que vão entrar. Eles me abandonarão e assim quebrarão a
17 ጋፈስ አን እሳንት ኣሬ እሳን ነንዺሰ፤ ፉለኮስ እሳን ዱራ ነንዾክሰ፤ እሳንስ ንበርበዴፈሙ። በዲሳፊ ረኮ ባይኤቱ እሳንት ዹፈ፤ እሳንስ ጋፈስ፣ ‘በዲስን ኩን ዋን ዋቅንኬኘ ኑ ወጅን ህንጅሬፍ ኑት ዹፌ ምቲ?’ ጄዸኒ ጋፈቱ።
17 Quando isso acontecer, eu ficarei irado com eles e os abandonarei; e, por não terem a minha ajuda, eles serão destruídos. Virão tantos desastres e tantas dificuldades, que eles dirão: “Nós estamos sofrendo tudo isso porque o nosso Deus não está conosco.”
18 ዋን እሳን ገረ ዋቆተ ብራት ገረገለኒፍ አን ሰበቢ ሀምነሳኒ ሁንዳቲፍ ጉቱማን ጉቱት ፉለኮ እሳን ዱራ ነንዾክፈዸ።
18 Naquele dia eu certamente os abandonarei, pois fizeram muitas maldades e adoraram outros deuses.
19 “አከ እሳንት ረጋ ና ተኡፍ፣ ፋርፈትና ከነ በሬፈዹቲ አከ እሳን ፋርፈተኒፍ እስራኤሎተ በርሲስ።
19 — Agora escreva esta canção e ensine aos israelitas. Mande que eles a aprendam de cor, pois ela será minha testemunha contra eles.
20 ዮሙ አን ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁ ከን አን አቦቲሳኒቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገሌት እሳን ፍዱት እሳን ኛተኒ ቁፈኒ ነራ ገረገሉዻን ዋቆተ ብራ ዋቄፈቱ፤ ነ ዺሰኒስ ከኩኮ ንጨብሱ።
20 Eu levarei o meu povo para aquela terra boa e rica que jurei dar aos antepassados deles. Ali eles terão tudo o que precisarem e ficarão ricos. Então vão me abandonar e adorar outros deuses, quebrando assim a aliança que fiz com eles.
21 ፋርፈናን ኩንስ ዮሙ በዲስኒፊ ረክን እሳንት ዹፉት ረጋ እሳንት ተአ፤ ኩን ሰኚሳኒ ኬሰት ህንእራንፈተሙቲ። አን ኡቱ ብየ ከኩዻን ዋዳሳኒ ገሌት እሳን ህንፍድንዩ ዋን እሳን ጎቹፍ ያደን ነንቤካቲ።”
21 Por isso serão castigados com desgraças e dificuldades, e esta canção será minha testemunha contra eles, pois os seus descendentes continuarão a cantá-la. Eu sei muito bem o que este povo está pensando; mesmo antes de levá-los para a terra que jurei dar a eles, eu sei muito bem o que estão planejando fazer lá.
22 ከናፉ ሙሴን ጋፈስ ፋርፈትና ከነ በሬሴ እስራኤሎተ በርሲሴ።
22 Naquele mesmo dia Moisés escreveu a canção e a ensinou ao povo de Israel.
23 ዋቀዮስ እያሱ እልመ ኑኒቲፍ አጀጀ፣ “አት ሰበቢ ብየ አን ከኩዻን ዋዳሳኒ ገሌት እስራኤሎተ ገልችቱፍ ጭም፣ ጀባዹ፤ አን መታንኮ ስ ወጅን ጅራ” ጄዹ ኬኔ።
23 O Senhor falou com Josué, filho de Num, e lhe disse: — Seja forte e corajoso. Você comandará o povo na conquista da terra que prometi dar a eles, e eu estarei com você.
24 ሙሴን ኤርገ ዱቢ ሴረ ከና ጀልቀባ ሀመ ዹማት ክታበረት በሬሴ ፍጤ ቦዴ፣
24 Moisés escreveu com cuidado num livro todas as palavras da Lei de Deus
25 ሌዎተ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒፍ አጀጀ ከነ ኬኔ፦
25 e depois o entregou aos levitas encarregados de levar a arca da aliança de Deus, o Senhor . Moisés lhes disse:
26 “ክታበ ሴራ ከነ ፉዹቲ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ብረ ካእ። ኩንስ አከ እን አቹመ ታኤ ረጋ እስንት ተኡፍ።
26 — Ponham este Livro da Lei de Deus ao lado da arca da aliança do Senhor , nosso Deus, para que fique ali como testemunha contra o povo.
27 አን አከ እስን ፍንጭልቶታፊ መተ ጀቤዪ ታተን ነንቤካቲ። እስን ዮ ኡቱመ አን ጅሩ ዋቀዮት ፍንጭልተን፣ ኤርገ አን ዱኤ ቦዴሞ ሀመም ጫላ ሃፍንጭልተን ሬ!
27 Eu sei que essa gente é rebelde e teimosa. Se eles se revoltaram contra o Senhor Deus enquanto eu ainda vivia, quanto mais depois que eu morrer!
28 አከ አን አከ እሳን ዸገአኒፍ ዱቢ ከነ እሳንት ህሜ አከ እሳንት ረጋ ተኡፍ ሰሚፊ ለፈ ዋመቹ ደንደኡፍ ማንጉዶተ ጎሶተኬሰኒ ሁንዳፊ ቆንዳልቶተኬሰን ሁንደ ፉለኮ ዱረት ወልት ቀባ።
28 Reúnam aqui na minha presença todos os líderes das tribos e as outras autoridades para que eu lhes diga todas essas coisas. Chamarei o céu e a terra como testemunhas contra eles,
29 አን አከ እስን ኤርገ አን ዱኤ ቦዴ ጉቱማን ጉቱት ጡሮፍተኒ አጀጀ አን እስኒ ኬኔራ ገረገልተን ነንቤካቲ። በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ረክን እስንት ዹፈ፤ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተኒ ሆጂዹመ ሀርከኬሰኒቲን ዼከምሳፍ እሰ ከካፍቱቲ።”
29 pois sei que depois da minha morte eles se entregarão ao pecado e não obedecerão às minhas ordens. Então chegará o dia em que serão castigados, pois os seus pecados farão com que Deus fique irado com eles.
30 ሙሴንስ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ዱቢ ፋርፈትና ከና ጉቱማ ወልዳ እስራኤልት አከነ ጄዼ ዸጌስሴ፦
30 Em seguida, na presença de todo o povo de Israel, Moisés recitou em voz alta, do começo ao fim, esta canção:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.