Deuteronômio 31

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤርገሲስ ሙሴን ዸቄ ዱቢ ከነ እስራኤል ሁንደት ዱበቴ፦
1 Passou Moisés a falar estas palavras a todo o Israel
2 “አን አመ ነመ ወጋ ዽባፊ ድግደማት፤ ስአችስ እስን ሆገኑ ህንደንደኡ። ዋቀዮ፣ ‘አት ዮርዳኖስ ህንጬቱ’ ናን ጄዼረ።
2 e disse-lhes: Sou, hoje, da idade de cento e vinte anos. Já não posso sair e entrar, e o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 ዋቀዮ ዋቅንኬ መታንሳ ስ ዱረ ንጬአ። እን ሰቦተ ከኔን ፉለኬ ዱራ ንበርበዴሰ፤ አትስ ብየሳኒ ንዻልተ። አኩመ ዋቀዮ ጄዼት፣ እያሱንስ ስ ዱረ ንጬአ።
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 ዋቀዮ አኩመ ስሆኒፊ ኦግ ሞቶተ አሞሮታ ሰነ ብየሳኒ ወጅን በሌሴ ሰነ እሳን ከኔንስ ንበሌሰ።
4 O Senhor lhes fará como fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, os quais destruiu, bem como a sua terra.
5 ዋቀዮ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሳን ኬነ፤ እስንስ ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደ እሳን ጎቹ ቀብዱ።
5 Quando, pois, o Senhor vos entregar estes povos diante de vós, então, com eles fareis segundo todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 ጭማ፤ ጀባዻ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ወጅን ዴማቲ እስን ሰበቢሳኒቲፍ ጄተኒ ህንሶዳትና ዮካን ህንርፈትና፤ እን ጎንኩማ እስን ህንዺሱ ዮካን እስን ህንገቱ።”
6 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos atemorizeis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco; não vos deixará, nem vos desamparará.
7 ከነረት ሙሴን እያሱ ኦፍት ዋሜ ፉለ እስራኤል ሁንዳ ዱረት አከነ ጄዼን፤ “አት ሰበቢ ብየ ዋቀዮ እሳኒፍ ኬኑፍ አቦቲሳኒቲፍ ከከቴት ገሉፍ ሰበ ከነ ወጅን ዴምቱፍ ጭም፤ ጀባዹስ፤ ብየቲስ አከ ዻለን ጎዽ።
7 Chamou Moisés a Josué e lhe disse na presença de todo o Israel: Sê forte e corajoso; porque, com este povo, entrarás na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais; e tu os farás herdá-la.
8 ዋቀዮ መታንሳ ስ ዱረ ንዴመ፤ ስ ወጅንስ ንጅራተ፤ እን ስ ህንዺሱ ዮካን ስ ህንገቱ። ህንሶዳትን፤ አብዲስ ህንኩተትን።”
8 O Senhor é quem vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te atemorizes.
9 ሙሴንስ ሴረ ከነ በሬሴ እልማን ሌዊ ከኔን ሉቦተ ተአኒ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒፊ ማንጉዶተ እስራኤል ሁንደት ኬኔ።
9 Esta lei, escreveu-a Moisés e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca da Aliança do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 ኤርገሲስ ሙሴን አከነ ጄዼ እሳን አጀጄ፤ “ዹመ ወጋ ቶርበፋት፣ ዬሮ እት ገቲን ዺፈሙት፣ ዬሮ እት አያን ዳሲ አያኔፈሙት፣
10 Ordenou-lhes Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, precisamente no ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 ዮሙ እስራኤል ሁንድ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ሙልአቹፍ ለፈ እን ፍለቱ ዹፈንት አከ እሳን ዸገአኒፍ ፉለሳኒ ዱረት ሴረ ከነ እሳኒ ዱብፍተ።
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que este escolher, lerás esta lei diante de todo o Israel.
12 አከ እሳን ዱቢ ሴረ ከና ሁንደ ዸገአኒ ዋቀዮ ዋቀኬ ሶዳቹ በረተኒፊ ኦፍ ኤገናዻን ፋነ ቡአኒፍ ነሞተ ጄቹንስ ዺሮተ፣ ዱበርቶተ፣ እጆሌፊ አለጎተ መጋላወንኬ ኬሰ ጅራተን ወልት ቀብ።
12 Ajuntai o povo, os homens, as mulheres, os meninos e o estrangeiro que está dentro da vossa cidade, para que ouçam, e aprendam, e temam o Senhor , vosso Deus, e cuidem de cumprir todas as palavras desta lei;
13 በረ እስን ብየ ዮርዳኖስ ጬተኒ ዻልተን ኬሰ ጅራተን ጉቱ እጆሌንሳኒ ከኔን ሴረ ከነ ህንቤክኔስ ዸገኡፊ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ሶዳቹ በረቹ ቀቡ።”
13 para que seus filhos que não a souberem ouçam e aprendam a temer o Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
14 ዋቀዮ ሙሴዻን፣ “ዬሮን አት ዱቱ ዽኣቴረ። አከ አን ዋን እን ሆጄቹ መሉ እት ህሙፍ እያሱ ዋሚቲ ዱንካነ ወል ገኢ ብረት ዽኣዻ” ጄዼ። ሙሴፊ እያሱንስ ዹፈኒ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ዽኣተን።
14 Disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama Josué, e apresentai-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordens. Assim, foram Moisés e Josué e se apresentaram na tenda da congregação.
15 ዋቀዮ ኡቱባ ዱሜሳቲን ዹፌ ዱንካንቸ ኬሰት ሙልአቴ፤ ዱሜስ ሱንስ በልበለ ዱንካንቻ ዱረ ዻበቴ።
15 Então, o Senhor apareceu, ali, na coluna de nuvem, a qual se deteve sobre a porta da tenda.
16 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አት አቦቲኬ ወጅን ንቦቆተ፤ ሰብን ኩንሞ ዮሙሱመ ብየ ዻሉፍ እት ገሉት ዋቆተ ነሞተ ኦርማ ዱካ ቡኤ ሰጋገሉ ጀልቀበ። እሳን ነ ዺሰኒ ከኩ አን እሳን ወጅን ገሌ ንጨብሱ።
16 Disse o Senhor a Moisés: Eis que estás para dormir com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após deuses estranhos na terra para cujo meio vai, e me deixará, e anulará a aliança que fiz com ele.
17 ጋፈስ አን እሳንት ኣሬ እሳን ነንዺሰ፤ ፉለኮስ እሳን ዱራ ነንዾክሰ፤ እሳንስ ንበርበዴፈሙ። በዲሳፊ ረኮ ባይኤቱ እሳንት ዹፈ፤ እሳንስ ጋፈስ፣ ‘በዲስን ኩን ዋን ዋቅንኬኘ ኑ ወጅን ህንጅሬፍ ኑት ዹፌ ምቲ?’ ጄዸኒ ጋፈቱ።
17 Nesse dia, a minha ira se acenderá contra ele; desampará-lo-ei e dele esconderei o rosto, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá naquele dia: Não nos alcançaram estes males por não estar o nosso Deus no meio de nós?
18 ዋን እሳን ገረ ዋቆተ ብራት ገረገለኒፍ አን ሰበቢ ሀምነሳኒ ሁንዳቲፍ ጉቱማን ጉቱት ፉለኮ እሳን ዱራ ነንዾክፈዸ።
18 Esconderei, pois, certamente, o rosto naquele dia, por todo o mal que tiverem feito, por se haverem tornado a outros deuses.
19 “አከ እሳንት ረጋ ና ተኡፍ፣ ፋርፈትና ከነ በሬፈዹቲ አከ እሳን ፋርፈተኒፍ እስራኤሎተ በርሲስ።
19 Escrevei para vós outros este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 ዮሙ አን ብየ ኣነኒፊ ደም ኬሳ ቡርቁ ከን አን አቦቲሳኒቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገሌት እሳን ፍዱት እሳን ኛተኒ ቁፈኒ ነራ ገረገሉዻን ዋቆተ ብራ ዋቄፈቱ፤ ነ ዺሰኒስ ከኩኮ ንጨብሱ።
20 Quando eu tiver introduzido o meu povo na terra que mana leite e mel, a qual, sob juramento, prometi a seus pais, e, tendo ele comido, e se fartado, e engordado, e houver tornado a outros deuses, e os houver servido, e me irritado, e anulado a minha aliança;
21 ፋርፈናን ኩንስ ዮሙ በዲስኒፊ ረክን እሳንት ዹፉት ረጋ እሳንት ተአ፤ ኩን ሰኚሳኒ ኬሰት ህንእራንፈተሙቲ። አን ኡቱ ብየ ከኩዻን ዋዳሳኒ ገሌት እሳን ህንፍድንዩ ዋን እሳን ጎቹፍ ያደን ነንቤካቲ።”
21 e, quando o tiverem alcançado muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra ele por testemunha, pois a sua descendência, sempre, o trará na boca; porquanto conheço os desígnios que, hoje, estão formulando, antes que o introduza na terra que, sob juramento, prometi.
22 ከናፉ ሙሴን ጋፈስ ፋርፈትና ከነ በሬሴ እስራኤሎተ በርሲሴ።
22 Assim, Moisés, naquele mesmo dia, escreveu este cântico e o ensinou aos filhos de Israel.
23 ዋቀዮስ እያሱ እልመ ኑኒቲፍ አጀጀ፣ “አት ሰበቢ ብየ አን ከኩዻን ዋዳሳኒ ገሌት እስራኤሎተ ገልችቱፍ ጭም፣ ጀባዹ፤ አን መታንኮ ስ ወጅን ጅራ” ጄዹ ኬኔ።
23 Ordenou o Senhor a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e corajoso, porque tu introduzirás os filhos de Israel na terra que, sob juramento, lhes prometi; e eu serei contigo.
24 ሙሴን ኤርገ ዱቢ ሴረ ከና ጀልቀባ ሀመ ዹማት ክታበረት በሬሴ ፍጤ ቦዴ፣
24 Tendo Moisés acabado de escrever, integralmente, as palavras desta lei num livro,
25 ሌዎተ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ባተኒፍ አጀጀ ከነ ኬኔ፦
25 deu ordem aos levitas que levavam a arca da Aliança do Senhor , dizendo:
26 “ክታበ ሴራ ከነ ፉዹቲ ታቦተ ከኩ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ብረ ካእ። ኩንስ አከ እን አቹመ ታኤ ረጋ እስንት ተኡፍ።
26 Tomai este Livro da Lei e ponde-o ao lado da arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 አን አከ እስን ፍንጭልቶታፊ መተ ጀቤዪ ታተን ነንቤካቲ። እስን ዮ ኡቱመ አን ጅሩ ዋቀዮት ፍንጭልተን፣ ኤርገ አን ዱኤ ቦዴሞ ሀመም ጫላ ሃፍንጭልተን ሬ!
27 Porque conheço a tua rebeldia e a tua dura cerviz. Pois, se, vivendo eu, ainda hoje, convosco, sois rebeldes contra o Senhor , quanto mais depois da minha morte?
28 አከ አን አከ እሳን ዸገአኒፍ ዱቢ ከነ እሳንት ህሜ አከ እሳንት ረጋ ተኡፍ ሰሚፊ ለፈ ዋመቹ ደንደኡፍ ማንጉዶተ ጎሶተኬሰኒ ሁንዳፊ ቆንዳልቶተኬሰን ሁንደ ፉለኮ ዱረት ወልት ቀባ።
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, para que eu fale aos seus ouvidos estas palavras e contra eles, por testemunhas, tomarei os céus e a terra.
29 አን አከ እስን ኤርገ አን ዱኤ ቦዴ ጉቱማን ጉቱት ጡሮፍተኒ አጀጀ አን እስኒ ኬኔራ ገረገልተን ነንቤካቲ። በሮተ ዹፉፍ ጅረን ኬሰ ረክን እስንት ዹፈ፤ እስን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄተኒ ሆጂዹመ ሀርከኬሰኒቲን ዼከምሳፍ እሰ ከካፍቱቲ።”
29 Porque sei que, depois da minha morte, por certo, procedereis corruptamente e vos desviareis do caminho que vos tenho ordenado; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, porque fareis mal perante o Senhor , provocando-o à ira com as obras das vossas mãos.
30 ሙሴንስ ጀልቀባ ሀመ ዹማት ዱቢ ፋርፈትና ከና ጉቱማ ወልዳ እስራኤልት አከነ ጄዼ ዸጌስሴ፦
30 Então, Moisés pronunciou, integralmente, as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.