Deuteronômio 30
gaze (GAZE) vs VC
1 ዮሙ ኤቢፊ አባርስ አን ፉለኬ ዱረ ካኤ ኩን ሁንድ ስ አርገቴ አት ሰቦተ ዋቀዮ ዋቅንኬ ኬሰት ስ ብትኔሱ ሁንደ ግዱ ጅራቱት ዮ አት ዋን ሰነ ያደቱ፣
1 Quando, pois, tiverem acontecido todas essas coisas e postas diante de ti a bênção ou a maldição, se tu as tomares a peito no meio de todas as nações entre as quais o Senhor, teu Deus, te tiver espalhado,
2 ዮሙ አቲፊ እጆሌንኬ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ዴብተኒ አኩመ ዋን አን ሀርአ እስን አጀጁ ሁንዳት ገራኬሰኒፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሳፍ አጀጀምተን፣
2 e voltares então para o Senhor, e obedeceres à sua voz de todo o teu coração e de toda a tua alma, tu e os teus filhos, conformando-vos a tudo o que hoje vos ordeno,
3 ዋቀዮ ዋቅንኬ ቦጁኬ ሲፍ ዴብሴ ገራ ሲፍ ላፉዻን ሰቦተ ግዱሳኒት ስ ብትኔሴ ሁንደ ኬሳ ዴብሴ ወልት ስ ቀበ።
3 então o Senhor, teu Deus, reconduzirá teus cativos e terá piedade de ti, e te ajuntará de novo do meio das nações entre as quais te houver espalhado.
4 ዮ አት ሰሚ ጀለት ለፈ አከ መሌ ፈጎት ጌፈምቴ ጅራቴሌ ዋቀዮ ዋቅንኬ ወልት ስ ቀበ፤ ዴብሴስ ስ ፍደ።
4 Ainda que os teus exilados se encontrassem na extremidade dos céus, dali te tiraria o Senhor, teu Deus, e ali mesmo iria ele buscar-te.
5 እን ብየ አቦቲኬቲት ስ ገልቸ፤ አትስ ንዻልተ። እን አቦቲኬ ጫላ ስ ሶሮምሰ፤ አከ መሌ ስ ባይእሰስ።
5 O Senhor, teu Deus, te reconduzirá à terra que possuíam os teus pais e te dará a sua possessão. E far-te-á prosperar e multiplicar mais que os teus pais.
6 አከ አት ገራኬ ጉቱዻን፣ ሉቡኬ ጉቱዻን እሰ ጃለቴ ጅራቱፍ ዋቀዮ ዋቅንኬ ገራኬቲፊ ገራ ሰኚወንኬቲ ዸግነ ንቀበ።
6 O Senhor, teu Deus, circuncidar-te-á o coração e o de tua descendência, para que ames o Senhor de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver.
7 ዋቀዮ ዋቅንኬ አባርሰ ከነ ሁንደ ወረ ስ ጅበኒ ስ ረክሰንረ ንካአ።
7 O Senhor, teu Deus, fará cair todas essas maldições sobre os teus inimigos e sobre aqueles que te perseguem com ódio.
8 አትስ ዴብቴ ዋቀዮፍ ንአጀጀምተ፤ አጀጀሳ ከኔን አን ሀርአ ስ አጀጁ ሁንደስ ንኤግደ።
8 Tu, porém, voltarás a ouvir a voz do Senhor, e porás em prática todas as ordens que hoje te prescrevo.
9 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳፊ እጆሌ ጉዴደኬቲ በአኒን፣ ጀቦተኬቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲቲን ስ ሶሮምሰ። ዋቀዮ አኩመ አቦቲኬት ገመዴ ሰነ ስትስ ገመዴ ስ ሶሮምሰ፤
9 O Senhor, teu Deus, encher-te-á de bens em todas as obras de tuas mãos, no fruto de tuas entranhas, no fruto de teus animais e nos produtos de teu solo, porque o Senhor se comprazerá de novo em fazer-te feliz, como se comprazia no tempo de teus pais,
10 ኩንስ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈመን ኤጉዻን ገራኬ ጉቱፊ ሉቡኬ ጉቱዻን ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ዴብቴ ተአ።
10 contanto que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando seus mandamentos e seus preceitos escritos neste livro da lei, e que voltes para o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 ወን አን ሀርአ ስ አጀጁ ኩን ረክሳ ዮካን ከን ስራ ፈጋቴ ምት።
11 O mandamento que hoje te dou não está acima de tuas forças, nem fora de teu alcance.
12 አከ አት፣ “አከ ኑ ዸጌኜ እሰ ኤግኑፍ ኤኙቱ ገረ ሰሚት ኦል በኤ ፍዴ ኑት ህመ?” ጄቴ ህንጋፈትኔፍ እን ኦል ሰሚ ጉባ ህንጅሩ።
12 Ele não está nos céus, para que digas: quem subirá ao céu para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
13 ዮካን አከ አት፣ “አከ ኑ ዸጌኜ እሰ ኤግኑፍ ኤኙቱ ገላነ ጬኤ ፍዴ ኑት ህመ?” ጄቴ ህንጋፈትኔፍ እን ገላነ ገመ ህንጅሩ።
13 Não está tampouco do outro lado do mar, para que digas: quem atravessará o mar para no-lo buscar e no-lo fazer ouvir para que o observemos?
14 ዱቢን ሱን ገሩ ባይኤ ስት ዽኦ ጅረ፤ አከ አት እሰ ኤግዱፍስ እን አፋንኬቲፊ ገራኬ ኬሰ ጅረ።
14 Mas essa palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração: e tu a podes cumprir.
15 ኩኖ አን ሀርአ ጅሬኛፊ ኤበ፣ ዱኣፊ በዲሰ ፉለኬ ዱረ ካኤረ።
15 Olha que hoje ponho diante de ti a vida com o bem, e a morte com o mal.
16 አን አከ አት ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለቱ፣ አከ ከራሳረስ ዴምቱፊ አከ አት አጀጀወንሳ፣ ቀጄልቸወንሳቲፊ ሴረወንሳ ኤግዱ ስ አጀጀ፤ ኤርገሲስ አት ሉቡን ጅራቴ ንባይአተ፤ ዋቀዮ ዋቅንኬስ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱት ስ ኤብሰ።
16 Mando-te hoje que ames o Senhor, teu Deus, que andes em seus caminhos, observes seus mandamentos, suas leis e seus preceitos, para que vivas e te multipliques, e que o Senhor, teu Deus, te abençoe na terra em que vais entrar para possuí-la.
17 ገሩ ዮ ያድንኬ ከራራ ጀልአቴ አት አጀጀሙ ባቴ፣ ዮ አት ዋቆተ ካን ዋቄፈቹፊ እሳን ተጃጅሉፍ ጄቴ ፉዸተምቴ፣
17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não obedeceres e se te deixares seduzir para te prostrares diante de outros deuses e adorá-los,
18 አን አከ እስን ዹጉማን በደን ሀርአ እስንትን ህመ። እስን ዮርዳኖስን ጬተኒ ብየ እት ገልተኒ ዻልተን ኬሰስ በረ ዼራ ህንጅራተን።
18 eu te declaro neste dia: perecereis seguramente e não prolongareis os vossos dias na terra em que ides entrar para possuí-la, ao passar o Jordão.
19 አን አከን ጅሬኛፊ ዱአ፣ ኤባፊ አባርሰ ፉለኬ ዱረ ካኤ ጅሩ ሀርአ ሰሚፊ ለፈ ረጋን ጎዼ ስት ዋመ። ኤጋ አቲፊ እጆሌንኬ አከ ጅራተኒፍ ጅሬኘ ፍለዹ፤
19 Tomo hoje por testemunhas o céu e a terra contra vós: ponho diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas com a I tua posteridade,
20 ኩንስ አከ አት ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለቱፍ፣ አከ ዱቢሳ ዸጌሴ እሰት መጠንቴ ጅራቱፍ። ዋቀዮ ሰበቢ ጅሬኘኬ ተኤፍ፣ ብየ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ኬኑፍ ከከቴፍ ሰነ ኬሰት በረ ዼራ ሲፍ ኬነ።
20 amando o Senhor, teu Deus, obedecendo à sua voz e permanecendo unido a ele. Porque é esta a tua vida e a longevidade dos teus dias na terra que o Senhor jurou dar a Abraão, Isaac e Jacó, teus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.