Deuteronômio 30

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዮሙ ኤቢፊ አባርስ አን ፉለኬ ዱረ ካኤ ኩን ሁንድ ስ አርገቴ አት ሰቦተ ዋቀዮ ዋቅንኬ ኬሰት ስ ብትኔሱ ሁንደ ግዱ ጅራቱት ዮ አት ዋን ሰነ ያደቱ፣
1 Quando, pois, todas estas coisas vierem sobre ti, a bênção e a maldição que pus diante de ti, se te recordares delas entre todas as nações para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 ዮሙ አቲፊ እጆሌንኬ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ዴብተኒ አኩመ ዋን አን ሀርአ እስን አጀጁ ሁንዳት ገራኬሰኒፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሳፍ አጀጀምተን፣
2 e tornares ao Senhor , teu Deus, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma, e deres ouvidos à sua voz, segundo tudo o que hoje te ordeno,
3 ዋቀዮ ዋቅንኬ ቦጁኬ ሲፍ ዴብሴ ገራ ሲፍ ላፉዻን ሰቦተ ግዱሳኒት ስ ብትኔሴ ሁንደ ኬሳ ዴብሴ ወልት ስ ቀበ።
3 então, o Senhor , teu Deus, mudará a tua sorte, e se compadecerá de ti, e te ajuntará, de novo, de todos os povos entre os quais te havia espalhado o Senhor , teu Deus.
4 ዮ አት ሰሚ ጀለት ለፈ አከ መሌ ፈጎት ጌፈምቴ ጅራቴሌ ዋቀዮ ዋቅንኬ ወልት ስ ቀበ፤ ዴብሴስ ስ ፍደ።
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade dos céus, desde aí te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará de lá.
5 እን ብየ አቦቲኬቲት ስ ገልቸ፤ አትስ ንዻልተ። እን አቦቲኬ ጫላ ስ ሶሮምሰ፤ አከ መሌ ስ ባይእሰስ።
5 O Senhor , teu Deus, te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 አከ አት ገራኬ ጉቱዻን፣ ሉቡኬ ጉቱዻን እሰ ጃለቴ ጅራቱፍ ዋቀዮ ዋቅንኬ ገራኬቲፊ ገራ ሰኚወንኬቲ ዸግነ ንቀበ።
6 O Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua descendência, para amares o Senhor , teu Deus, de todo o coração e de toda a tua alma, para que vivas.
7 ዋቀዮ ዋቅንኬ አባርሰ ከነ ሁንደ ወረ ስ ጅበኒ ስ ረክሰንረ ንካአ።
7 O Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 አትስ ዴብቴ ዋቀዮፍ ንአጀጀምተ፤ አጀጀሳ ከኔን አን ሀርአ ስ አጀጁ ሁንደስ ንኤግደ።
8 De novo, pois, darás ouvidos à voz do Senhor ; cumprirás todos os seus mandamentos que hoje te ordeno.
9 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳፊ እጆሌ ጉዴደኬቲ በአኒን፣ ጀቦተኬቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲቲን ስ ሶሮምሰ። ዋቀዮ አኩመ አቦቲኬት ገመዴ ሰነ ስትስ ገመዴ ስ ሶሮምሰ፤
9 O Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto da tua terra e te beneficiará; porquanto o Senhor tornará a exultar em ti, para te fazer bem, como exultou em teus pais;
10 ኩንስ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈመን ኤጉዻን ገራኬ ጉቱፊ ሉቡኬ ጉቱዻን ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ዴብቴ ተአ።
10 se deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste Livro da Lei, se te converteres ao Senhor , teu Deus, de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 ወን አን ሀርአ ስ አጀጁ ኩን ረክሳ ዮካን ከን ስራ ፈጋቴ ምት።
11 Porque este mandamento que, hoje, te ordeno não é demasiado difícil, nem está longe de ti.
12 አከ አት፣ “አከ ኑ ዸጌኜ እሰ ኤግኑፍ ኤኙቱ ገረ ሰሚት ኦል በኤ ፍዴ ኑት ህመ?” ጄቴ ህንጋፈትኔፍ እን ኦል ሰሚ ጉባ ህንጅሩ።
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
13 ዮካን አከ አት፣ “አከ ኑ ዸጌኜ እሰ ኤግኑፍ ኤኙቱ ገላነ ጬኤ ፍዴ ኑት ህመ?” ጄቴ ህንጋፈትኔፍ እን ገላነ ገመ ህንጅሩ።
13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o cumpramos?
14 ዱቢን ሱን ገሩ ባይኤ ስት ዽኦ ጅረ፤ አከ አት እሰ ኤግዱፍስ እን አፋንኬቲፊ ገራኬ ኬሰ ጅረ።
14 Pois esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a cumprires.
15 ኩኖ አን ሀርአ ጅሬኛፊ ኤበ፣ ዱኣፊ በዲሰ ፉለኬ ዱረ ካኤረ።
15 Vê que proponho, hoje, a vida e o bem, a morte e o mal;
16 አን አከ አት ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለቱ፣ አከ ከራሳረስ ዴምቱፊ አከ አት አጀጀወንሳ፣ ቀጄልቸወንሳቲፊ ሴረወንሳ ኤግዱ ስ አጀጀ፤ ኤርገሲስ አት ሉቡን ጅራቴ ንባይአተ፤ ዋቀዮ ዋቅንኬስ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱት ስ ኤብሰ።
16 se guardares o mandamento que hoje te ordeno, que ames o Senhor , teu Deus, andes nos seus caminhos, e guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, então, viverás e te multiplicarás, e o Senhor , teu Deus, te abençoará na terra à qual passas para possuí-la.
17 ገሩ ዮ ያድንኬ ከራራ ጀልአቴ አት አጀጀሙ ባቴ፣ ዮ አት ዋቆተ ካን ዋቄፈቹፊ እሳን ተጃጅሉፍ ጄቴ ፉዸተምቴ፣
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido, e te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 አን አከ እስን ዹጉማን በደን ሀርአ እስንትን ህመ። እስን ዮርዳኖስን ጬተኒ ብየ እት ገልተኒ ዻልተን ኬሰስ በረ ዼራ ህንጅራተን።
18 então, hoje, te declaro que, certamente, perecerás; não permanecerás longo tempo na terra à qual vais, passando o Jordão, para a possuíres.
19 አን አከን ጅሬኛፊ ዱአ፣ ኤባፊ አባርሰ ፉለኬ ዱረ ካኤ ጅሩ ሀርአ ሰሚፊ ለፈ ረጋን ጎዼ ስት ዋመ። ኤጋ አቲፊ እጆሌንኬ አከ ጅራተኒፍ ጅሬኘ ፍለዹ፤
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te propus a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 ኩንስ አከ አት ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለቱፍ፣ አከ ዱቢሳ ዸጌሴ እሰት መጠንቴ ጅራቱፍ። ዋቀዮ ሰበቢ ጅሬኘኬ ተኤፍ፣ ብየ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ኬኑፍ ከከቴፍ ሰነ ኬሰት በረ ዼራ ሲፍ ኬነ።
20 amando o Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e apegando-te a ele; pois disto depende a tua vida e a tua longevidade; para que habites na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.