Deuteronômio 30
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዮሙ ኤቢፊ አባርስ አን ፉለኬ ዱረ ካኤ ኩን ሁንድ ስ አርገቴ አት ሰቦተ ዋቀዮ ዋቅንኬ ኬሰት ስ ብትኔሱ ሁንደ ግዱ ጅራቱት ዮ አት ዋን ሰነ ያደቱ፣
1 “No futuro, quando vocês experimentarem todas as bênçãos e maldições que lhes relatei, e quando estiverem vivendo entre as nações onde o S enhor , seu Deus, os exilou, levem todas estas instruções a sério.
2 ዮሙ አቲፊ እጆሌንኬ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ዴብተኒ አኩመ ዋን አን ሀርአ እስን አጀጁ ሁንዳት ገራኬሰኒፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሳፍ አጀጀምተን፣
2 Se, nessa ocasião, vocês e seus filhos voltarem para o S enhor , seu Deus, e se obedecerem de todo o coração e de toda a alma a todos os mandamentos que hoje lhes dou,
3 ዋቀዮ ዋቅንኬ ቦጁኬ ሲፍ ዴብሴ ገራ ሲፍ ላፉዻን ሰቦተ ግዱሳኒት ስ ብትኔሴ ሁንደ ኬሳ ዴብሴ ወልት ስ ቀበ።
3 então o S enhor , seu Deus, restaurará sua situação. Ele terá misericórdia de vocês e os reunirá de todas as nações por onde os espalhou.
4 ዮ አት ሰሚ ጀለት ለፈ አከ መሌ ፈጎት ጌፈምቴ ጅራቴሌ ዋቀዮ ዋቅንኬ ወልት ስ ቀበ፤ ዴብሴስ ስ ፍደ።
4 Embora tenham sido banidos até os confins da terra, o S enhor , seu Deus, os juntará e de lá os trará de volta.
5 እን ብየ አቦቲኬቲት ስ ገልቸ፤ አትስ ንዻልተ። እን አቦቲኬ ጫላ ስ ሶሮምሰ፤ አከ መሌ ስ ባይእሰስ።
5 O S enhor , seu Deus, os trará à terra que pertencia a seus antepassados, e ela será sua outra vez. Então ele os tornará ainda mais prósperos e numerosos que seus antepassados!
6 አከ አት ገራኬ ጉቱዻን፣ ሉቡኬ ጉቱዻን እሰ ጃለቴ ጅራቱፍ ዋቀዮ ዋቅንኬ ገራኬቲፊ ገራ ሰኚወንኬቲ ዸግነ ንቀበ።
6 “O S enhor , seu Deus, transformará o coração de vocês e de todos os seus descendentes, para que o amem de todo o coração e de toda a alma, e para que vivam!
7 ዋቀዮ ዋቅንኬ አባርሰ ከነ ሁንደ ወረ ስ ጅበኒ ስ ረክሰንረ ንካአ።
7 O S enhor , seu Deus, enviará todas essas maldições sobre seus inimigos e sobre aqueles que os odeiam e os perseguem.
8 አትስ ዴብቴ ዋቀዮፍ ንአጀጀምተ፤ አጀጀሳ ከኔን አን ሀርአ ስ አጀጁ ሁንደስ ንኤግደ።
8 Então vocês voltarão a obedecer ao S enhor e a cumprir todos os mandamentos que hoje lhes dou.
9 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳፊ እጆሌ ጉዴደኬቲ በአኒን፣ ጀቦተኬቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲቲን ስ ሶሮምሰ። ዋቀዮ አኩመ አቦቲኬት ገመዴ ሰነ ስትስ ገመዴ ስ ሶሮምሰ፤
9 “O S enhor , seu Deus, lhes dará sucesso em tudo que fizerem. Também lhes dará muitos filhos e rebanhos numerosos e fará seus campos produzirem colheitas fartas, pois o S enhor voltará a ter prazer em ser bondoso com vocês, como aconteceu com seus antepassados.
10 ኩንስ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈመን ኤጉዻን ገራኬ ጉቱፊ ሉቡኬ ጉቱዻን ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ዴብቴ ተአ።
10 O S enhor , seu Deus, se alegrará em vocês se lhe obedecerem e cumprirem os mandamentos e decretos escritos neste Livro da Lei, e se voltarem para o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma.”
11 ወን አን ሀርአ ስ አጀጁ ኩን ረክሳ ዮካን ከን ስራ ፈጋቴ ምት።
11 “Este mandamento que hoje lhes dou não é difícil demais para vocês, nem está fora de seu alcance.
12 አከ አት፣ “አከ ኑ ዸጌኜ እሰ ኤግኑፍ ኤኙቱ ገረ ሰሚት ኦል በኤ ፍዴ ኑት ህመ?” ጄቴ ህንጋፈትኔፍ እን ኦል ሰሚ ጉባ ህንጅሩ።
12 Não está guardado no céu, tão longe que vocês tenham de perguntar: ‘Quem subirá ao céu a fim de trazê-lo até nós aqui embaixo, para que possamos ouvir e obedecer?’.
13 ዮካን አከ አት፣ “አከ ኑ ዸጌኜ እሰ ኤግኑፍ ኤኙቱ ገላነ ጬኤ ፍዴ ኑት ህመ?” ጄቴ ህንጋፈትኔፍ እን ገላነ ገመ ህንጅሩ።
13 Não está guardado além do mar, tão distante que vocês tenham de perguntar: ‘Quem atravessará o mar a fim de trazê-lo até nós, para que possamos ouvir e obedecer?’.
14 ዱቢን ሱን ገሩ ባይኤ ስት ዽኦ ጅረ፤ አከ አት እሰ ኤግዱፍስ እን አፋንኬቲፊ ገራኬ ኬሰ ጅረ።
14 Não, a mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração, para que possam obedecer.
15 ኩኖ አን ሀርአ ጅሬኛፊ ኤበ፣ ዱኣፊ በዲሰ ፉለኬ ዱረ ካኤረ።
15 “Agora ouçam! Hoje lhes dou a escolha entre a vida e a morte, entre a prosperidade e a calamidade.
16 አን አከ አት ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለቱ፣ አከ ከራሳረስ ዴምቱፊ አከ አት አጀጀወንሳ፣ ቀጄልቸወንሳቲፊ ሴረወንሳ ኤግዱ ስ አጀጀ፤ ኤርገሲስ አት ሉቡን ጅራቴ ንባይአተ፤ ዋቀዮ ዋቅንኬስ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱት ስ ኤብሰ።
16 Pois hoje ordeno que amem o S enhor , seu Deus, e guardem seus mandamentos, decretos e estatutos, andando em seus caminhos. Se o fizerem, viverão e se multiplicarão, e o S enhor , seu Deus, abençoará vocês e a terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
17 ገሩ ዮ ያድንኬ ከራራ ጀልአቴ አት አጀጀሙ ባቴ፣ ዮ አት ዋቆተ ካን ዋቄፈቹፊ እሳን ተጃጅሉፍ ጄቴ ፉዸተምቴ፣
17 “Se, contudo, seu coração se desviar e vocês se recusarem a ouvir, se forem levados a seguir e adorar outros deuses,
18 አን አከ እስን ዹጉማን በደን ሀርአ እስንትን ህመ። እስን ዮርዳኖስን ጬተኒ ብየ እት ገልተኒ ዻልተን ኬሰስ በረ ዼራ ህንጅራተን።
18 eu os advirto hoje de que certamente serão destruídos. Não terão uma vida longa e boa na terra que estão atravessando o Jordão para ocupar.
19 አን አከን ጅሬኛፊ ዱአ፣ ኤባፊ አባርሰ ፉለኬ ዱረ ካኤ ጅሩ ሀርአ ሰሚፊ ለፈ ረጋን ጎዼ ስት ዋመ። ኤጋ አቲፊ እጆሌንኬ አከ ጅራተኒፍ ጅሬኘ ፍለዹ፤
19 “Hoje lhes dei a escolha entre a vida e a morte, entre bênçãos e maldições. Agora, chamo os céus e a terra como testemunhas da escolha que fizerem. Escolham a vida, para que vocês e seus filhos vivam!
20 ኩንስ አከ አት ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለቱፍ፣ አከ ዱቢሳ ዸጌሴ እሰት መጠንቴ ጅራቱፍ። ዋቀዮ ሰበቢ ጅሬኘኬ ተኤፍ፣ ብየ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ኬኑፍ ከከቴፍ ሰነ ኬሰት በረ ዼራ ሲፍ ኬነ።
20 Façam isso amando, obedecendo e apegando-se fielmente ao S enhor , pois ele é a sua vida! Se vocês o amarem e lhe obedecerem, ele lhes dará vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.