Deuteronômio 30

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዮሙ ኤቢፊ አባርስ አን ፉለኬ ዱረ ካኤ ኩን ሁንድ ስ አርገቴ አት ሰቦተ ዋቀዮ ዋቅንኬ ኬሰት ስ ብትኔሱ ሁንደ ግዱ ጅራቱት ዮ አት ዋን ሰነ ያደቱ፣
1 E será que, sobrevindo-te todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que tenho posto diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações, para onde te lançar o Senhor , teu Deus;
2 ዮሙ አቲፊ እጆሌንኬ ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ዴብተኒ አኩመ ዋን አን ሀርአ እስን አጀጁ ሁንዳት ገራኬሰኒፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሳፍ አጀጀምተን፣
2 e te converteres ao Senhor , teu Deus, e deres ouvidos à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, com todo o teu coração e com toda a tua alma,
3 ዋቀዮ ዋቅንኬ ቦጁኬ ሲፍ ዴብሴ ገራ ሲፍ ላፉዻን ሰቦተ ግዱሳኒት ስ ብትኔሴ ሁንደ ኬሳ ዴብሴ ወልት ስ ቀበ።
3 então, o Senhor , teu Deus, te fará voltar do teu cativeiro, e se apiedará de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todas as nações entre as quais te espalhou o Senhor , teu Deus.
4 ዮ አት ሰሚ ጀለት ለፈ አከ መሌ ፈጎት ጌፈምቴ ጅራቴሌ ዋቀዮ ዋቅንኬ ወልት ስ ቀበ፤ ዴብሴስ ስ ፍደ።
4 Ainda que os teus desterrados estejam para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor , teu Deus, e te tomará dali.
5 እን ብየ አቦቲኬቲት ስ ገልቸ፤ አትስ ንዻልተ። እን አቦቲኬ ጫላ ስ ሶሮምሰ፤ አከ መሌ ስ ባይእሰስ።
5 E o Senhor , teu Deus, te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 አከ አት ገራኬ ጉቱዻን፣ ሉቡኬ ጉቱዻን እሰ ጃለቴ ጅራቱፍ ዋቀዮ ዋቅንኬ ገራኬቲፊ ገራ ሰኚወንኬቲ ዸግነ ንቀበ።
6 E o Senhor , teu Deus, circuncidará o teu coração e o coração de tua semente, para amares ao Senhor , teu Deus, com todo o coração e com toda a tua alma, para que vivas.
7 ዋቀዮ ዋቅንኬ አባርሰ ከነ ሁንደ ወረ ስ ጅበኒ ስ ረክሰንረ ንካአ።
7 E o Senhor , teu Deus, porá todas estas maldições sobre os teus inimigos e sobre os teus aborrecedores, que te perseguiram.
8 አትስ ዴብቴ ዋቀዮፍ ንአጀጀምተ፤ አጀጀሳ ከኔን አን ሀርአ ስ አጀጁ ሁንደስ ንኤግደ።
8 Converter-te-ás, pois, e darás ouvidos à voz do Senhor ; farás todos os seus mandamentos, que hoje te ordeno.
9 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳፊ እጆሌ ጉዴደኬቲ በአኒን፣ ጀቦተኬቲፊ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲቲን ስ ሶሮምሰ። ዋቀዮ አኩመ አቦቲኬት ገመዴ ሰነ ስትስ ገመዴ ስ ሶሮምሰ፤
9 E o Senhor , teu Deus, te dará abundância em toda obra das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra para bem; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para bem, como se alegrou em teus pais;
10 ኩንስ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈመን ኤጉዻን ገራኬ ጉቱፊ ሉቡኬ ጉቱዻን ገረ ዋቀዮ ዋቀኬቲት ዴብቴ ተአ።
10 quando deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da Lei, quando te converteres ao Senhor , teu Deus, com todo o teu coração e com toda a tua alma.
11 ወን አን ሀርአ ስ አጀጁ ኩን ረክሳ ዮካን ከን ስራ ፈጋቴ ምት።
11 Porque este mandamento, que hoje te ordeno, te não é encoberto e tampouco está longe de ti.
12 አከ አት፣ “አከ ኑ ዸጌኜ እሰ ኤግኑፍ ኤኙቱ ገረ ሰሚት ኦል በኤ ፍዴ ኑት ህመ?” ጄቴ ህንጋፈትኔፍ እን ኦል ሰሚ ጉባ ህንጅሩ።
12 Não está nos céus, para dizeres: Quem subirá por nós aos céus, que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
13 ዮካን አከ አት፣ “አከ ኑ ዸጌኜ እሰ ኤግኑፍ ኤኙቱ ገላነ ጬኤ ፍዴ ኑት ህመ?” ጄቴ ህንጋፈትኔፍ እን ገላነ ገመ ህንጅሩ።
13 Nem tampouco está dalém do mar, para dizeres: Quem passará por nós dalém do mar, para que no-lo traga e no-lo faça ouvir, para que o façamos?
14 ዱቢን ሱን ገሩ ባይኤ ስት ዽኦ ጅረ፤ አከ አት እሰ ኤግዱፍስ እን አፋንኬቲፊ ገራኬ ኬሰ ጅረ።
14 Porque esta palavra está mui perto de ti, na tua boca e no teu coração, para a fazeres.
15 ኩኖ አን ሀርአ ጅሬኛፊ ኤበ፣ ዱኣፊ በዲሰ ፉለኬ ዱረ ካኤረ።
15 Vês aqui, hoje te tenho proposto a vida e o bem, a morte e o mal;
16 አን አከ አት ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለቱ፣ አከ ከራሳረስ ዴምቱፊ አከ አት አጀጀወንሳ፣ ቀጄልቸወንሳቲፊ ሴረወንሳ ኤግዱ ስ አጀጀ፤ ኤርገሲስ አት ሉቡን ጅራቴ ንባይአተ፤ ዋቀዮ ዋቅንኬስ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱት ስ ኤብሰ።
16 porquanto te ordeno, hoje, que ames o Senhor , teu Deus, que andes nos seus caminhos e que guardes os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, para que vivas e te multipliques, e o Senhor , teu Deus, te abençoe na terra, a qual passas a possuir.
17 ገሩ ዮ ያድንኬ ከራራ ጀልአቴ አት አጀጀሙ ባቴ፣ ዮ አት ዋቆተ ካን ዋቄፈቹፊ እሳን ተጃጅሉፍ ጄቴ ፉዸተምቴ፣
17 Porém, se o teu coração se desviar, e não quiseres dar ouvidos, e fores seduzido para te inclinares a outros deuses, e os servires,
18 አን አከ እስን ዹጉማን በደን ሀርአ እስንትን ህመ። እስን ዮርዳኖስን ጬተኒ ብየ እት ገልተኒ ዻልተን ኬሰስ በረ ዼራ ህንጅራተን።
18 então, eu te denuncio, hoje, que, certamente, perecerás; não prolongarás os dias na terra a que vais, passando o Jordão, para que, entrando nela, a possuas.
19 አን አከን ጅሬኛፊ ዱአ፣ ኤባፊ አባርሰ ፉለኬ ዱረ ካኤ ጅሩ ሀርአ ሰሚፊ ለፈ ረጋን ጎዼ ስት ዋመ። ኤጋ አቲፊ እጆሌንኬ አከ ጅራተኒፍ ጅሬኘ ፍለዹ፤
19 Os céus e a terra tomo, hoje, por testemunhas contra ti, que te tenho proposto a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua semente,
20 ኩንስ አከ አት ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለቱፍ፣ አከ ዱቢሳ ዸጌሴ እሰት መጠንቴ ጅራቱፍ። ዋቀዮ ሰበቢ ጅሬኘኬ ተኤፍ፣ ብየ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ኬኑፍ ከከቴፍ ሰነ ኬሰት በረ ዼራ ሲፍ ኬነ።
20 amando ao Senhor , teu Deus, dando ouvidos à sua voz e te achegando a ele; pois ele é a tua vida e a longura dos teus dias; para que fiques na terra que o Senhor jurou a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.