Deuteronômio 2

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገሲ አኩመ ዋቀዮ ነት ህሜት፣ ዱበት ዴብኔ ከራ ገላነ ዲማቲን ገረ ገሞጂት ቀጄሌ፤ ዬሮ ዼራዻፍስ ናኖ ብየ ጋራ ሴኢር ኬሰ ጆሬ።
1 Depois, viramo-nos, e caminhamos ao deserto, caminho do mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e muitos dias rodeamos a montanha de Seir.
2 ዋቀዮስ አከነ ናን ጄዼ፤
2 Então, o Senhor me falou, dizendo:
3 “ብየ ጋራ ከነ ናነኡን እስን ገአ፤ ገረ ካባት ገረገላ።
3 Tendes já rodeado bastante esta montanha; virai-vos para o norte.
4 ሰበ ከነ አከነ ጄዺ አጀጅ፦ ‘እስን ብየ ኦቦሎተኬሰን ሰኚወን ኤሳዉ ከኔን ሴኢር ኬሰ ጅራተኒ ኬሰ ደርብቱ። እሳን እስን ሶዳቱ፤ እስን ገሩ ጀቤሳ ኦፍ ኤገዻ።
4 E dá ordem ao povo, dizendo: Passareis pelos termos de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós; porém guardai-vos bem.
5 ሎላፍ እሳን ህንከካስና፤ አን ለፈሳኒራ እዶ እስን ሚለኬሰን እረ ዻበተንሌ እስኒፍ ህንኬኑቲ። አን ብየ ጋራ ሴኢር ዻለ ጎዼ ኤሳዉፍ ኬኔረ።
5 Não vos entremetais com eles, porque vos não darei da sua terra, nem ainda a pisada da planta de um pé; porquanto a Esaú tenho dado a montanha de Seir por herança.
6 ኛተ አቺ ኛተኒፊ ብሻን ዹግደኒፍ ማለቀ ባፍቱፍ።’ ”
6 Comprareis deles, por dinheiro, comida para comerdes; e também água para beber deles comprareis por dinheiro.
7 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዋን እስን ሆጄተን ሁንዳን እስን ኤብሴረ። እን ዴምሰ ዼራ እስን ገሞጂ በልኣ ከነ ኬሰ ዴምተንረት እስን ኤጌረ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ወጎተ አፉርተመን ከኔን እስን ወጅን ቱሬ፤ እስንስ ዋን ቶኮሌ ህንዸብኔ።
7 Pois o Senhor , teu Deus, te abençoou em toda a obra das tuas mãos; ele sabe que andas por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor , teu Deus, esteve contigo; coisa nenhuma te faltou.
8 ኦቦሎተኬኘ እልማን ኤሳዉ ወረ ሴኢር ኬሰ ጅራተን ብረ ደበሬ ዴምኔ። ኑስ ዳንዲ አረባ ከን ኤላቲፊ ኤዝዮን ጌቤሪ ዹፉራ ገረገሌ ከራ ዳንዲ ገሞጂ ሞኣብ ዴምኔ።
8 Passando, pois, por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, desde o caminho da planície de Elate e de Eziom-Geber, nos viramos e passamos o caminho do deserto de Moabe.
9 ኤርገሲስ ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤ “ዋን አን ለፈ ሞኣብራ እስኒፍ ህንኬንኔፍ አከሱማን እሳን ህንረክስና፤ ወራናፍስ እሳን ህንከካስና። አን ኣርን ዻለ ጎዼ ሰኚ ሎጢፍ ኬኔራቲ።”
9 Então, o Senhor me disse: Não molestes a Moabe e não contendas com eles em peleja, porque te não darei herança da sua terra; porquanto tenho dado Ar aos filhos de Ló por herança.
10 ኤሚሞን አች ጅራቻ ቱረን፤ እሳንስ ነሞተ ጀጀቦፊ ባይኤዸ፤ አኩመ አናቆታስ ዼዼሮ ቱረን።
10 (Os emins dantes habitaram nela, um povo grande, e numeroso, e alto como os gigantes;
11 እሳን ኩኔንስ አኩመ አናቆታ፣ ሬፋይሞተ ጄዸመኒ ሄደሙ ቱረን፤ ሞኣቦን ገሩ ኤሚሞተ ጄዹን።
11 também estes foram contados por gigantes, como os anaquins; e os moabitas lhes chamavam emins.
12 ሁሮን ኩኔን ሴኢር ኬሰ ጅራቻ ቱረን፤ እልማን ኤሳዉ ገሩ አርአኒ አቺ እሳን ባሰን። እሳንስ አኩመ እስራኤሎን ብየ ዋቀዮ ዻለ እሳኒፍ ኬኔ ሰነ ኬሰት ጎዸን ሰነ ሆሮተ አቺ በሌሰኒ ኦፊሳኒቲ ብየ ጀራ ኬሰ ቁበተን።
12 Dantes os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os lançaram fora, e os destruíram de diante de si, e habitaram no seu lugar, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 ዋቀዮ፣ “አሙመ ከኣቲ ለገ ዜሬድ ጬኣ” ኑን ጄዼ። ኑ ለገ ሰነ ጬኔ።
13 Levantai-vos agora e passai o ribeiro de Zerede; assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 ዬሮ ኑ ቃዴሽ በርኔ ካኔ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ዜሬድ ጬኑት ወጋ ሶዶሚ ሰዴት ፉዸቴ። አኩመ ዋቀዮ እሳንት ከከቴት ዸሎትን ዺረ ወራና ሁንድ ዬሮ ሰነት ቁበተ ኬሳ ዹሜ።
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 ሀርክ ዋቀዮስ ቁበተ ኬሳ እሳን በሌሱዻፍ እሳንረ ቱሬ።
15 Assim também foi contra eles a mão do Senhor , para os destruir do meio do arraial até os haver consumido.
16 ዬሮ ሎልቶትን ሁንድ ሰበ ኬሳ ዹመንት፣
16 E sucedeu que, sendo já consumidos todos os homens de guerra pela morte, do meio do arraial,
17 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፤
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 “አት ሀርአ ዳሪ ሞኣብ፣ ኣር ኬሰ ደበርተ።
18 Hoje passarás por Ar, pelos termos de Moabe,
19 ዮሙ አሞኖተት ዹፍተንት አከሱማን እሳን ህንረክስና ዮካን ወራናፍ እሳን ህንከካስና፤ አን ብየሳኒ ኬሳ ቶኮሌ ዻለ ጎዼ እስኒፍ ህንኬኑቲ። አን ብየሳኒ ሰኚ ሎጢፍ ሀንዹራ ጎዼ ኬኔረ።”
19 e chegarás até defronte dos filhos de Amom; não os molestes e com eles não contendas, porque da terra dos filhos de Amom te não darei herança, porquanto aos filhos de Ló a tenho dado por herança.
20 ኩንስ ብየ ሬፋይሞተ አች ጅራቻ ቱረኒት ጄዸሜ ሄደመ፤ አሞኖትን ገሩ ዘምዙሞተ ጄዸኒ እሳን ዋሙ ቱሬ።
20 (Também esta foi contada por terra de gigantes; dantes, nela habitavam gigantes, e os amonitas lhes chamavam zanzumins,
21 እሳንስ ነሞተ ጀጀቦፊ ባይኤዸ፤ አኩመ አናቆታ ዼዼሮ ቱረን። ዋቀዮስ ፉለ አሞኖተ አቺ እሳን ባሰኒ እዶሳኒ ቁበተን ሰና ዱራ እሳን በርበዴሴ።
21 um povo grande, e numeroso, e alto, como os gigantes; e o Senhor os destruiu de diante de si, e estes os lançaram fora e habitaram no seu lugar;
22 ዋቀዮስ ዮሙ ሆሮተ ፉለሳኒ ዱራ በሌሴት እልማን ኤሳዉ ከኔን ሴኢር ኬሰ ጅራቻ ቱረንስ አከሱመ ጎዼ። እሳንስ ጀረ አቺ ባሰኒ ሀመ ሀርኣት ብየሳኒ ኬሰ ጅራተን።
22 assim como fez com os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus; e os filhos de Esaú os lançaram fora e habitaram no seu lugar até este dia;
23 አዎተ ገንዶተ ሀመ ጋዛት ጅረን ኬሰ ጅራተንሞ ከፍቶሮትን ከፍቶሪ በአኒ ዹፈን ሱን በሌሰኒ እዶሳኒ ቁበተን።
23 também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no seu lugar.)
24 “ከኣቲ ለገ አርኖን ጬኣ፤ አን ኩኖ፣ ስሆን አሞርቸ ሞቲ ሄሽቦኒቲፊ ብየሳሌ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እስኒ ኬኔራቲ። ወራነ እት በናቲ ብየ ሰነ ቀበቹ ጀልቀባ።
24 Levantai-vos, e parti, e passai o ribeiro de Arnom; eis aqui na tua mão tenho dado a Seom, amorreu, rei de Hesbom, e a sua terra; começa a possuí-la e contende com eles em peleja.
25 አንስ ናስሱፊ ሶዳችሱኬሰን ሰቦተ ሰሚ ገድ ጅረን ሁንደት ቡሱ ሀርዹመ ነንጀልቀበ። እሳንስ ኦዱ ዋኤኬሰኒ ዸገአኒ ሰበቢኬሰኒፍ ሆለቱ፤ ናሱንስ እሳን ቀበተ።”
25 Neste dia, começarei a pôr um terror e um temor de ti diante dos povos que estão debaixo de todo o céu; os que ouvirem a tua fama tremerão diante de ti e se angustiarão.
26 አንስ አከነ ጄዼ ገሞጂ ቅዴሞት ኬሳ ስሆን ሞትቸ ሄሽቦኒት ኤርገሞተ ነጋ ነንኤርጌ፤
26 Então, mandei mensageiros desde o deserto de Quedemote a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 “አከ ኑ ብየኬ ኬሳን ደርብኑ ኑ ኤየም። ኑ ከራ ጉድቸራ ህንጎሩ፤ ምርገትስ ገረ ብታትስ ህንጎሩ።
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei; não me desviarei para a direita nem para a esquerda.
28 ዋን ኛትኑፊ ብሻን ዹግኑ ማለቃን ኑት ጉርጉር። አከ ሚለ ቆፋን አች ኬሰ ደበሩ ኑፍ ኤየም፤
28 A comida que eu coma vender-me-ás por dinheiro e dar-me-ás por dinheiro a água que beba; tão somente deixa-me passar a pé,
29 አኩመ እልማን ኤሳዉ ከኔን ሴኢር ኬሰ ጅራተኒፊ ሞኣቦን ኣር ኬሰ ጅራተን ኑፍ ጎዸን ሰነ አትስ ሀመ ኑ ገረ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ ኬኑት ገሉፍ ለገ ዮርዳኖስ ጬኑት አከሱመ ኑፍ ጎዽ።”
29 como fizeram comigo os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão, à terra que o Senhor , nosso Deus, nos há de dar.
30 ስሆን ሞቲን ሄሽቦን ገሩ አከ ኑ ደበሩ ኑፍ ኤየሙ ድዴ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ አመ ጎዼ ከነ ደበርሴ ሀርከኬሰንት እሰ ኬኑፍ መታፊ ገራሳ ጀቤሴ ቱሬቲ።
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por ele, porquanto o Senhor , teu Deus, endurecera o seu espírito e fizera obstinado o seu coração, para to dar na tua mão, como neste dia se vê.
31 ዋቀዮስ፣ “ኩኖ፣ አን ስሆኒፊ ብየሳ ደበርሴ ሲፍ ኬኑ ጀልቀቤረ። አት ብየሳ ዻሉፍ ቀበቹ ጀልቀብ” ናን ጄዼ።
31 E o Senhor me disse: Eis aqui, tenho começado a dar-te Seom e a sua terra diante de ti; começa, pois, a possuí- la, para que herdes a sua terra.
32 ዮሙ ስሆኒፊ ጉቱማን ሎልቶተሳ ኑ ወራኑፍ ያሀዝት በአንት፣
32 E Seom saiu-nos ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza.
33 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ደበርሴ ሀርከኬኘት እሰ ኑፍ ኬኔ፤ ኑስ እሰ፣ እልማንሳቲፊ ሎልቶተሳ ሁንደ ዾፍኔ።
33 E o Senhor , nosso Deus, no-lo deu diante de nós, e o ferimos, a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 ዬሮ ሰነትስ መጋላወንሳ ሁንደ ቀበትኔ ዺሮተ፣ ዱበርቶታፊ እጆሌ፣ ቶኮ ቶኮ መጋላወኒ ጉቱማን ጉቱት በርበዴስኔ። ነመ ቶኮሌ ህንሀምብፍኔ።
34 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e destruímos todas as cidades, e homens, e mulheres, e crianças; não deixamos a ninguém.
35 ገሩ ሆሪፊ ቦጁ መጋላወን ቀበትኔ ሰነ ኬሳ ቦጅኔ ኦፊኬኛፍ ፉዸትኔ።
35 Somente tomamos por presa o gado para nós e o despojo das cidades que tínhamos tomado.
36 መጋላ አሮኤር ከን ቀርቀረ ሱሉለ አርኖንት አርገሙፊ መጋላ ሱሉልቸ ኬሰት አርገሙ ጀልቀቤ መጋላ ሀመ ግልኣድት አርገሙ ኬሳ ቶኮዩ ኑ እትሱ ህንደንዴኜ። ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ሁንደሳኒ ደበርሴ ኑፍ ኬኔ።
36 Desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e a cidade que está junto ao ribeiro, até Gileade, nenhuma cidade houve que de nós escapasse; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou diante de nós.
37 ገሩ አኩመ አጀጀ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑፍ ኬኔ ሰናት እስን ገረ ብዮተ አሞኖታ ቶኮትሌ ዮካን ገረ ብየ ቀርቀረ ለገ ያቦቅረት አርገሙ ዮካን ብዮተ ናኖ መጋላወን ጋረንረት አርገመኒት ህንደበሬ።
37 Somente à terra dos filhos de Amom não chegaste; nem a toda a borda do ribeiro de Jaboque, nem às cidades da montanha, nem a coisa alguma que nos proibira o Senhor , nosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.